Плоть и кровь - [94]
— Эй, вы все, не валяйте дурака! — с небольшим акцентом крикнул Рамадан. — Иначе мы перебьем пассажиров.
Энди Хайятт окинул его взглядом с головы до пят и перевел взгляд на бортмеханика.
— Как, Джордж?
Тот кивнул, прикладывая к носу платок. Джордана поднялась на ноги.
— Где аптечка?
— Над сиденьем Джорджа, — ответил второй пилот.
Она открыла металлический ящичек, сорвала упаковку с нескольких бинтов и передала их Джорджу. Потом она посмотрела на командира.
— У Рауля в кровь разбито лицо, — и повернулась, чтобы идти обратно.
— Эй, минуточку! — Рамадан преградил ей дорогу. — Вы мне еще нужны. — Он обратился к Хайятту. — Нас трое на борту, и мы вооружены автоматами и гранатами. Поэтому распоряжаться будем мы, ясно?
Командир растерялся.
— Трое?
— Лейла с ними, — объяснила Джордана.
— Лейла? — Хайятт присвистнул. — Черт меня побери, это уж чересчур! Быть угнанным—и кем! Дочкой моего собственного босса!
— Теперь тебе ясно, что ты должен выполнять мои указания? — спросил Рамадан.
Хайятт вопросительно посмотрел на Джордану. Она кивнула. Он вновь перевел взгляд на молодого террориста.
— Да, ясно.
— Прежде всего сообщишь в Бейрут, что вынужден уклониться от курса. Запросишь свободную трассу до Дамаска.
Хайятт сделал пометки в бортовом журнале.
— Понятно.
— Когда войдем в воздушное пространство Сирии, будут еще изменения. Передашь, что следуешь через Ирак в Тегеран.
— У меня не хватит горючего.
— Не беспокойся, — доверительно произнес Рамадан. — Мы туда не полетим.
— А куда?
Юноша вынул из кармана листок бумаги и протянул пилоту.
— Вот куда.
Тот смерил его взглядом.
— Ты совсем свихнулся. Там негде посадить такой огромный самолет. Там же одни горы.
— Найдется местечко, — заверил Рамадан. — Я тебе покажу в свое время.
— Там есть диспетчер?
Рамадан издал короткий нервный смешок.
— Нет. Но ты ас хоть куда. Естественно: ведь у Аль Фея всегда все самое лучшее. Сядешь и на глазок.
— Будем надеяться, — вздохнул командир и протянул руку, чтобы включить радиосвязь с землей. — Попробую вызвать Бейрут.
— Минуточку! — Рамадан схватил со стола бортмеханика запасные наушники и приложил один к уху, одновременно держа палец на спусковом крючке своего автомата. — Теперь можешь выходить на связь. И запомни: ни слова об угоне, или я убью тебя на месте. Нам не нужно, чтобы об этом знали. Пока.
Хайятт угрюмо кивнул.
— Теперь я могу позаботиться о Рауле? — осведомилась Джордана.
Рамадан немного расслабился.
— Конечно. Но пока вы здесь, скажите им еще разок, что мы контролируем весь самолет.
ГЛАВА XI
Около четырех часов дня Бейдр вошел в кабинет Дика. Он только что пообедал в банке и провел несколько деловых встреч. Скользнув взглядом по помещению, Бейдр задал вопрос:
— Где Лейла?
Дик вытаращил глаза от изумления.
— Утром улетела в Бейрут.
— В Бейрут?
Дика поразило выражение растерянности на лице шефа.
— Я был уверен, что вы в курсе. Она улетела вместе с Джорданой и детьми, сославшись на то, что с вами все согласовано, и прихватив парочку друзей. Ей захотелось провести уикэнд дома.
— Наверное, я старею. Как ни странно, не могу вспомнить, тобы она говорила мне об этом.
Бейдр вышел, затворив за собой дверь. Дик проводил его взглядом; где-то в глубине его существа рождались смутные предчувствия. Не очень-то похоже на Бейдра — забывать такие вещи. В это мгновение зазвонил телефон, и он снял трубку. Потом положил ее на рычаг и отправился к Бейдру.
Тот оторвался от бумаг.
— Да?
Дик постарался не выдать своего волнения.
— У меня на проводе наш человек в Бейруте. К часу он приехал в аэропорт, но самолет еще не прилетел.
Бейдр снял трубку и на секунду закрыл микрофон рукой.
— В котором часу он должен был сесть?
— Около половины второго.
Бейдр побледнел и убрал ладонь с микрофона.
— Говорит Аль Фей. Позвоните диспетчеру и выясните, какие сведения поступили с борта самолета. Я подожду.
Он вновь закрыл микрофон.
— Надеюсь, с ними ничего не случилось.
— Не волнуйтесь, — попробовал утешить его Дик. — Энди первоклассный летчик и не допустит аварии.
В трубке послышался голос. Бейдр послушал и с облегчением вздохнул.
— О’кей. Большое спасибо. — Он дал отбой и немного растерянно посмотрел на Дика. — Ничего не понимаю. Диспетчерская служба в Бейруте сообщает, что самолет запросил трассу до Дамаска. — Дик не прореагировал. — Свяжитесь с Дамаском и выясните, совершил ли самолет посадку.
— Слушаюсь, шеф. — Дик вернулся к себе и заказал разговор. Через двадцать минут служба воздушного контроля в Дамаске была на проводе. Дик выслушал сообщение, позвонил еще в одно место и вернулся к Бейдру.
— Ну что, прилетели?
Дик покачал головой.
— Нет. Говорят, они решили лететь в Тегеран через Багдад.
Бейдр взорвался.
— Хайятт совсем спятил, что ли? Ну, он у меня пожалеет! — Он немного поостыл. — Позвоните в эти аэропорты, узнайте, что там такое.
— Уже позвонил.
— Хорошо. Дайте мне знать, как только что-нибудь прояснится. — Бейдр откинулся в кресле и проводил Дика взглядом. У всего этого могло быть только одно объяснение. Джордана. Хочет разлучить его с детьми. Бейдра охватил гнев на собственную тупость. Как он мог быть столь доверчивым, чтобы предположить, будто она подчинится его запрету? После всего, что произошло.
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга входит в серию произведений знаменитого американского писателя Гарольда Роббинса (1916–1991). Книги Роббинса завоевали популярность на всех континентах, они переведены на десятки языков и по своим тиражам занимают одно из первых мест в истории литературы. Такой грандиозный читательский успех объясняется в первую очередь блестящим стилем Роббинса, для которого характерны динамичное развитие сюжета, мастерская игра на эмоциях читателя, глубокое знание делового мира, пряный эротизм. Плавное течение лирической мелодрамы сменяется в романах Роббинса сценами насилия, обычными для «крутого детектива», а те уступают место изображению бескровных, но не менее беспощадных схваток титанов большого бизнеса.
Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...
Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.
Масштабная, увлекательная и жесткая сага о деяниях сильного человека, всегда знавшего, чего он хочет, — и никогда не выбиравшего средств для достижения своих целей. О деяниях человека, менявшего страны и профессии, женщин и друзей, убеждения и принципы, — но всегда остававшегося верным себе в главном — в бешеной, неистовой жажде богатства, власти и неукротимой страсти к приключениям...
Я бежала так далеко: от прошлого, от самой себя, от мужа. Бежала, потому что не умею бороться, не умею быть сильной. Теперь я – другой человек, с чужим именем и чужой историей, но мое личное прошлое, что я пытаюсь забыть и от которого хочу надежно спрятаться, нашло меня даже здесь, вдали от дома. Придется учиться быть сильной, ведь защитить меня некому. Или есть? Содержит нецензурную брань.
Рождение близнецов – счастье! Ну, это как посмотреть… Два голодных рта семейный бюджет не выдержит. Бабушка сказала решать вопрос радикально: один младенец остается, второго сдаем в детдом. И кому из детей повезло больше? Увы, не девочке, оставшейся под материнской грудью. Бабуля – ведьма, папа – бандит, мама – затравленное безропотное существо. Как жить, если ты никому не нужна? И вдруг нежданный подарок – брат, родная душа, половинка сердца. Теперь все наладится, вместе с любой бедой справиться можно! Разберемся, кто подбрасывает оскорбительные, грязные письма, натравливает цепных собак, преследует, пугает по ночам и… убивает.
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?