Письма Президента - [56]
Фанг оживился: – Фанг знает, есть комнат, очень хороший, тут, рядом, совсем рядом… – Он стал тыкать пальцем куда-то в сторону юга. Видно было, что перспектива получить сто долларов подействовала на него лучше всяких лекарств – он даже перестал морщиться от боли.
– Идём? – вопросительно посмотрел на Алису Сергеевну Стерн. Та молча развела руками – мол, смотри сам. И тогда Стерн решительно рубанул рукой по воздуху: – Договорились, Фанг, веди нас в свой отель!
«Тут рядом» оказалось вообще-то неблизкой дорогой. Только через полчаса блужданий между одинаковых панельных коробок, они вышли к обшарпанному дому, в котором Стерн безошибочно признал «общагу».
Так оно и оказалось. Когда-то тут жили студенты одного из столичных вузов, а теперь их сменили вьетнамцы. Часть из них торговала на близлежащем рынке, остальные работали на кондитерской фабрике. Всё это, страшно коверкая слова и поминутно улыбаясь, рассказал Фанг, пока вёл их к цели.
Конечно, «общага» – это был далеко не лучший вариант. В таких вот замкнутых анклавчиках жизнь населения текла по своим законам. Сор из избы не выносили, свои проблемы решали без посторонней помощи. Хватало и криминала. Чужаков старались не привечать. Но за деньги готовы были не обращать на них никакого внимания. Лишь бы постояльцы жили тихо и не вмешивались не в свои дела.
Комната, которую Стерн с Алисой Сергеевной получили, на удивление оказалась чистенькой. Но вот обстановка поражала своим аскетизмом: двуспальная кровать, стол, пара стульев. И всё. Ни телевизора. Ни радио.
Правда, в туалете был вполне приличный унитаз, а в ванной – хоть маленькая, но достаточно надёжная «чугунка». Что ж, и на том спасибо!
Вселение обошлось без бюрократической волокиты. Фанг вызвал своего соотечественника, какого-то Вана, быстро с ним переговорил о чём-то и вручил сто «баксов», полученных от Стерна. Ван бережно спрятал деньги в карман брюк, молча протянул ключи и, не говоря ни слова, тут же ушёл.
– Можна жить, – сказал довольный Фанг. – Месяц, год, только не нада скандал, нада культура, понимать? Если что нада – Фанг всегда помощь, я жить рядом, пять этаж. Спросить – все показать…
– Странный малый, – задумчиво проговорила Алиса Сергеевна, когда за Фангом закрылась дверь. – Зачем-то коверкает русский язык, хотя знает его великолепно.
– Серьёзно?
– Он правильно употребляет слова, практически не ошибается в ударениях. Да и предложения строит так, как положено, – вздохнув, объяснила Алиса Сергеевна. – Человек, плохо знающий русский, делал бы всё иначе. Я ведь филолог, Костя, и довольно неплохой. Такие вещи замечаю сразу.
– Так, – помрачнел Стерн. – И что теперь будем делать?
– Я не думаю, что это наши враги, – заметила Алиса Сергеевна. – И я – тоже, – согласился с ней Стерн. – Было бы слишком невероятно, чтобы наше знакомство с Фангом оказалось подстроенным, мы ведь могли спокойно пройти мимо драки, как это сделал бы любой нормальный человек на нашем месте. А не вступаться за парня.
Видать, Фанг нарочно «ваньку» валяет… Хочет к нам присмотреться. Может, у них тут в подвале плантация конопли разбита. Или водку «бодяжат». Поневоле, станешь подстраховываться… Пока поживём здесь, посмотрим. Одно тебе могу сказать с полной уверенностью: вряд ли кому придёт в голову мысль искать нас в этом клоповнике. На улицу, – тут Стерн озабоченно поглядел на окно, – соваться первое время тоже не будем. От греха, как говорится, подальше…
– А как же мы тогда питаться будем? Да и приодеться нам не мешает, – Зоя Анатольевна брезгливо поправила сбившийся воротничок своей блузки.
– А на это, моя дорогая, – назидательно поднял палец Стерн, – у нас есть палочка-выручалочка. Он же – местный Хоттабыч. Правильно угадала – Фанг. Я, думаю, парень не откажется от возможности заработать себе на жизнь ещё пару сотен лишних долларов.
Фанг не отказался. Выслушав заказ, он быстро убежал, чтобы через час появиться снова. Вместе с огромной сумкой, до отказа набитой различными продуктами. А потом сбегал ещё раз – на сей раз за одеждой. Так Стерн обзавёлся чёрной кожаной курткой, кроссовками и подозрительно тонкими джинсами. А Алиса Сергеевна – вполне приличным брючным костюмчиком и удобными туфельками.
Впервые за этот суматошный день они по-человечески поели, приняли ванну, а потом рухнули в кровать и мгновенно уснули. Даже не заперев за собой дверь. Спали целомудренно – хотя в другой ситуации Стерн не преминул бы распустить руки.
Понедельник, 19 июля 2000 года, Москва, утро. «Русский, вьетнамец – братья навек!..»
Фанг Ли Куань уже давно не вспоминал свою историческую родину. Когда в Советском Союзе грянула перестройка, он заканчивал «Плехановку».
Оценив открывшиеся перспективы, сын партсекретаря из мелкой деревушки под Ханоем плюнул на диплом, сколотил группу из не слишком щепетильных соотечественников и занялся бизнесом.
Уже через год, он держал под своим контролем Вавиловский рынок, где в основном торговали вьетнамцы, несколько кафе и одну автозаправку.
Фанг был разумным человеком. Он никогда не стремился лезть вперёд, всегда тщательно соблюдал баланс интересов – и поэтому у него не возникало проблем ни с местной милицией, ни с окружными властями, ни, тем более, с «братвой».
Накануне новых президентских выборов в России кандидату номер один угрожают терактом. Насколько все эти угрозы серьезны, решает разобраться капитан ФСБ Максим Лаптев, уже знакомый читателю по роману «Убить президента»...Среди персонажей этого иронического триллера — высшие правительственные чиновники, руководство кремлевской администрации, деятели разнообразных оппозиций, иностранные дипломаты, тележурналисты, газетчики, военные, киллеры, пациенты психушки, сотрудники спецназа и другие официальные лица.Писатель Лев Гурский хорошо известен читателям как автор романа «Перемена мест», по которому снят популярный телесериал «Д.
Роман латышского писателя входит в серию политических детективов «Мун и Дейли».«Гамбургский оракул» — роман о нравах западных политических кругов и о западной прессе. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.
Остросюжетный роман, который можно определить как "почти быль". Некоторые события, кажущиеся неправдоподобными, происходили в действительности с участием либо самого автора, либо его друзей и коллег. И наоборот, эпизоды и ситуации, которые выглядят вполне реальными, являются плодом воображения и игры. Граница между правдой и игрой размыта и проходит где-то внутри повествования. Такая фактура художественной ткани придает дополнительный смысл названию — серая зона лишена контрастности и четкой цветовой гаммы.
Узнав о готовящемся «Аль-Каидой» чудовищном по своим масштабам и последствиям террористическом акте, британские и американские спецслужбы мгновенно начинают действовать, но… Им не известно ничего: ни когда, ни где, ни что это будет за удар. Источников в «Аль-Каиде» нет, а внедрить агента невозможно. Если только…Они похожи друг на друга — Измат Хан, узник тюрьмы в Гуантанамо, бывший командир армии Талибана по прозвищу Афганец, и полковник Майк Мартин, ветеран десантных войск, — смуглый, худощавый, родившийся и выросший в Ираке.
Все началось с телеграммы, полученной Джоном Купером, затворником и интеллектуалом. «Срочно будь в фамильной вотчине. Бросай все. Семейному древу нужен уход. Выше голову, братишка».Но, прибыв на место встречи, герой видит тело мертвого брата, а вскоре убийцы начинают охоту и на него.Лишь разгадав семейную тайну, Джон Купер может избежать гибели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.