Пираты - [10]

Шрифт
Интервал

Он с детства отличался вспыльчивостью, и вывести его из себя ничего не стоило — особенно после нескольких стаканчиков бренди. У Джозефа были волосы цвета меди и белая кожа, как и у меня, а вот глаза светлее моих, скорее голубые, чем зеленые. Но сейчас белки его налились кровью от неумеренной дозы выпитого, вены на лбу вздулись, а лицо побагровело: в неуступчивости Уильяма он чувствовал вызов.

— Чего ты ждешь? Убирайся, или я застрелю тебя за нарушение границ частной собственности!

Уильям и глазом не моргнул, даже когда братец потянулся к кобуре за пистолетом.

— Я пришел по делу.

— По делу? По какому делу? Ни с места! — рявкнул брат на Роберта, попытавшегося незаметно увести коня. — Стой, где стоишь, не то и тебя заодно пристрелю!

— Я хочу получить мое жалованье, — стоял на своем Уильям.

— Жалованье?! — покосился на него Джозеф. — Тогда какого дьявола ты явился сюда? Ступай к своему капитану.

— Я бы так и сделал, но его невозможно найти.

Джозеф нахмурился:

— Так-так… С какого ты судна и кто капитан?

— С «Амелии». Капитан Томас. Мы бросили якорь три дня назад, — четко ответил Уильям.

— И ты утверждаешь, что не можешь его найти? — нехорошо прищурился братец.

— Не могу, — кивнул Уильям.

— Сдается мне, парень, что ты плохо искал, — насмешливо сказал Джозеф. — Мы расстались с ним полчаса назад на борту «Амелии». Томас отчитался за рейс и заверил меня, что расчет с командой произведен полностью. За исключением одного недоумка, по чьей вине за бортом оказалась целая партия первосортных рабов. По словам капитана, это с него еще причитается. — Джозеф снял с лошади две седельные сумки, перекинул их через плечо и, оттолкнув сунувшегося было помочь Роберта, покачиваясь направился к дому.

Уильям отвернулся, гордо подняв голову, чтобы мы не видели его унижения. Подросток в мире взрослых мужчин, он с самого начала был обречен на издевательства и обман. Лишь терпение и выдержка помогли ему выжить и не сойти с ума. Ни слова не говоря, он закинул за спину свой мешок и зашагал к воротам.

— Далеко собрался, сынок? — окликнул его Роберт.

Не останавливаясь и не оборачиваясь, Уильям бросил через плечо:

— К капитану. Получить свои деньги.

— Эй, не дури, парень! — Роберт догнал его и схватил за руку. — Стоит тебе подняться на борт, и на берег ты уже не сойдешь. Ежели твой капитан посчитал, что не он тебе, а ты ему должен остался, тебя попросту запрут в трюме и выпустят не раньше, чем «Амелия» окажется где-нибудь посреди Бискайского залива. А то и вовсе в море выкинут, и концы в воду.

Роберт был прав, и Уильям это прекрасно понимал. Он угодил в ловушку, из которой не было выхода. Он вернулся назад и тяжело опустился на скамью, понурившись и сгорбившись, как будто на плечи ему легла вся тяжесть мира.

— Что же мне теперь делать?

— Попробуй наняться на какое-нибудь другое судно, — предложил Роберт.

— И подарить все свое жалованье этому мерзавцу? Никогда!

— Тогда завербуйся на военный корабль. Сам говорил, что служба там хоть и тяжелая, но достойная мужчины. — Роберт посмотрел ему в глаза.

— Я не пойду служить простым матросом. Трудности, опасности и строгая дисциплина меня не страшат — и не через такое проходил! Но у матроса нет будущего, потому я и хотел начать службу мичманом — джентльменом, имеющим шанс сделать карьеру. — Уильям посмотрел на меня. — Ты знаешь, к чему я стремился, Нэнси, и ради чего трудился почти четыре года не покладая рук. И что же, все понапрасну? — Он поднял вверх руки, чтобы показать рубцы и мозоли на ладонях. — Только одно заставляет меня держаться…

Все-таки он был совсем еще мальчишкой, и я всерьез испугалась, как бы он не расплакался прямо у меня на глазах.

— Жди меня здесь!

Я вошла в дом через боковой вход и остановилась, прислушиваясь. С кухни доносилась ленивая перебранка слуг, а из гостиной неразборчивые женские голоса и звяканье бокалов. Миновав пустынный холл, я задержалась у лестницы и снова прислушалась. Затем начала подниматься медленно, ступенька за ступенькой, аккуратно ступая по новому турецкому ковру, чтобы заглушить звук шагов. Очутившись в коридоре на втором этаже, я бесшумно, на цыпочках, подкралась к комнате Джозефа. Дверь оказалась не заперта. Я приоткрыла ее и проскользнула внутрь.

Он лежал на кровати лицом вниз. Его напудренный парик съехал в сторону, камзол для верховой езды валялся на полу. Джозеф даже не удосужился снять башмаки, испачкавшие глиной и грязью белоснежное покрывало и лакированную спинку кровати. Стены спальни сотрясал могучий храп. Я не сумела разбудить его даже старым, испытанным способом, изо всех сил дернув за ухо. С трудом перевернув на спину бесчувственное тело, я вытащила у него из нагрудного кармана ключ от бюро в кабинете отца. Я могла бы снять с него и золотую цепь, и перстни, забрать часы и все что угодно. Я улыбнулась. Глупость Джозефа была очевидна, и отобрать у него деньги было трудно только в первый раз, но отнюдь не в последний. Завладев ключом, я вышла из комнаты и захлопнула за собой дверь. Он даже не пошевелился.

Дверь в кабинет была открыта. Я достала из бюро деньги, отсчитала причитавшееся Уильяму жалованье, присовокупив к нему достаточное, на мой взгляд, вознаграждение в качестве компенсации за моральный ущерб. Сумма получилась солидная. Я ссыпала монеты в свой кошелек и спокойно покинула дом. Ключ я забросила в кусты. Проспавшись, Джозеф обнаружит пропажу, но наверняка подумает, что сам пьяный где-то обронил его. За что и получит от отца хорошую взбучку. Эта мысль доставила мне огромное удовольствие. Отец скорее всего решит, что мой безалаберный братец просадил эти деньги в карты.


Еще от автора Селия Рис
Капкан времени

Накануне Рождества Дэви получает от девочки-привидения Элизабет предупреждение… Смертельный враг Дэви предпримет попытку наконец-то расправиться с ним. Дэви нужно держаться подальше от центральной площади, иначе он окажется навсегда пойманным в смертельный капкан времени. Художник Алексей Юрьевич Остроменцкий.


Кошмар на раскопках

Во время археологических раскопок были обнаружены чьи-то древние кости, и в результате Дэви и его друзья оказываются втянутыми в борьбу могущественных потусторонних сил за найденную священную реликвию. Они вступают в сражение со смертоносными духами, но хватит ли у них сил, чтобы победить?Художник Алексей Юрьевич Остроменцкий.


Ведьмина кровь

Быть свободным или просто не таким, как все, трудно в любом веке. Но во времена «охоты на ведьм» за это могут и убить. Так и случилось с бабушкой девочки Мэри: односельчане обвинили ее в колдовстве и казнили. Вместе с несколькими семьями пуритан Мэри покидает родные края и отправляется в Новый Свет. Какая жизнь ждет ее среди этих незнакомых людей? Научится ли она противостоять ненависти и глупости? Сумеет ли найти применение своему дару целительницы?


Рекомендуем почитать
К неведомым берегам

Незадолго до смерти Петр I задумывает экспедицию, которая должна наконец точно выяснить — не соединяется ли где-то на севере Азия с Америкой. Но плавание в 1728 году Витуса Беринга и Алексея Чирикова на боте «Святой Гавриил» не разрешило окончательно этот вопрос. В мае 1741 года Беринг и Чириков снова вышли в океан на пакетботах «Святой Петр» и «Святой Павел». Об этом втором плавании А. И. Чирикова и рассказывает повесть Глеба Голубева, написанная на основе архивных документов. Журнальный вариант.


Загадка впадины Лао

Возле острова Лао случилась одна из тех странных морских катастроф, объяснения которым все еще нет: люди внезапно исчезли с корабля, а неуправляемая яхта затонула. Советская научная экспедиция спасла единственного выжившего и оказалась в центре загадки Лао…


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


В диком рейсе

Тяжела работа моряков, особенно кочегаров, проводящих затяжные рейсы в адской жаре котельной. И вот в команде появляется необычный новичок-ирландец. Что принесет в их устоявшуюся жизнь появление Мак-Интайра, какие истории мимоходом приоткроются им, и какую смертельную партию играет он с королем морей — огромной акулой-молот?


Необыкновенный рейс «Юга»

В повести моряка по призванию Свирида Ефимовича Литвина описаны подлинные события, произошедшие с автором этого произведения и экипажем российского парохода «Юг», совершавшего рейс в Индийском океане в начале первой мировой войны.