Пираты - [30]
– В бочку? И только-то? Засолить его там? И это по-пиратски?
Все головы изумленно повернулись в его сторону, лица красные от света и жара костра. Я опустился пониже, не сводя глаз с лица Бартоломью Грейса, плоского, искореженного, проплавленного, казалось, до костей.
– В Кенте есть такая детская игра, – продолжал болтовню Дашер. – Каждое воскресенье мы сажали пастора в бочку и заставляли его читать молитвы.
Он шагнул от бочки в моем направлении.
– Парень хочет пить, значит, надо его поджарить. Поджарьте его на костре, это будет по справедливости, вот что я вам скажу.
Голос его звучал все неувереннее и, наконец, совсем смолк; Все взгляды устремились на Дашера, особенно же пораженно смотрел горемыка, укравший тридцать гиней.
Бартоломью Грейс упер саблю концом в землю.
– Подойди-ка, – подозвал он Дашера.- Иди, иди сюда, красавчик.
Я видел, что Дашер колеблется. Он шагнул к капитану, но близко не подходил, чувствуя опасность.
– Поджарьте его. Что, кишка тонка? – Он оглянулся, казалось оценивая расстояние до спасительной тьмы. Я увидел его бледное и потное лицо. – Ну, что же вы, ребятишки?
Вопросы его утонули во всеобщем молчании. Бартоломью Грейс размеренным шагом направился к бочке мимо неподвижных фигур пиратов. Мне стало дурно. Сейчас Дашер сиганет в лес, ко мне, за ним – вся толпа пиратов, и я пропал! Грейс приближался.
Но на полпути он замер. С пляжа раздался крик, из-за деревьев показался факел.
Факел приближался, освещая кусты и папоротники. Нес его тощий бородач, которого я видел на бриге. Он размахивал листком бумаги и швырнул его к ногам капитана.
– Гляньте! – кричал он. – Это я только что нашел на бриге.
Грейс ткнул в мою карту саблей, подцепил ее и поднял, выставив на всеобщее обозрение.
– Кто-то был там, на бриге,- продолжал бородатый.- А сейчас он где-то здесь, на острове.
Дашер не дожидался приказов. Он вытащил из перевязи два пистолета и пальнул из них в воздух.
– За ним! – заорал он. – За мной, ребята! – Он резво крутнулся в сторону чащи, взметнув алое пятно плаща выше головы, и сиганул в джунгли.
Он пронесся в ярде от меня, прыгая через упавшие стволы и ветви, ломая кусты. Он ломился, как бык, и я понесся за ним, опасаясь, как бы Грейс не приказал его изловить.
Ни я, ни Дашер не оглядывались на бегу. Пролетела мимо меня его шляпа. Сзади слышались голоса, но вскоре смолкли, а мы все бежали сквозь гущу деревьев и через полянки, прыгали через ручейки и шлепали по мелким речкам, пролезали под поваленными ураганом деревьями. Не менее полумили оставили мы позади, прежде чем я смог догнать его на освещенной звездным небом прогалине и схватить за полу плаща.
Дашер взвизгнул. Жалко звучал этот беспомощный писк. Он сжался, почти свернулся, как ежик. Только вместо иголок торчали во все стороны его пистолеты. Лицом он зарылся в ладони, сжатые подмышками винные мехи тоже жалостно скрипнули.
– Дашер, – задыхаясь, пыхтел я. – Дашер, это я, Джон.
Между чуть раздвинувшимися пальцами появилась щелочка и засверкал зрачок.
– Джон Спенсер, – ахнул он, не веря глазам.
– Да, да.
– Лопни мои глаза! Он уселся и изобразил на физиономии свою фирменную ухарскую ухмылку. – Как же ты меня догнал? Лошадь не может угнаться за Лихим Томми Даскером.
– Как ты сюда попал?
– Сокровища. – Он подмигнул. – Золото и серебро, милый.
– Да перестань,- поморщился я.
– Извини. Привычка. С кем поведешься. Живешь с пиратами – говоришь как пират.
– Ты – с пиратами?
– Джон, – в голосе его появились заклинающие нотки. – Я – король пиратов.
Когда-то он уверял меня, что он – король контрабандистов, на самом деле исполняя при них роль шута. Король разбойников, он не смог толково ограбить ночью пассажирскую карету.
Он охорашивался, поправляя на себе пистолеты, как птица перья.
– Этот Бартоломью Грейс буквально подскакивает при каждом моем словечке. Они все трепещут, услышав имя Лихого Томми Даскера, скажу я тебе.
– Да, да. Сейчас только видел.
– Ты был там? У бочки?
Я кивнул.
– Ты знаешь, что в бочке?
– Вода, насколько я разглядел. Он самодовольно рассмеялся:
– Серебро в бочке. И золото. Цехины и луидоры, и больше дублонов, чем у тебя волос на голове. Если бы они попытались всунуть этого парня в бочку, они бы ему и ушей не замочили. Он бы сел на кучу драгоценностей, которые я туда запихал. И Грейс начал бы свои подсчеты, а потом оценил мои руки и ноги, и мало что от меня осталось бы после полного расчета. Голова и кишки. Бедная слепая голова, которую можно унести в корзинке.
– И чтобы спастись, ты предлагал живьем изжарить человека?
– О, они никогда этого не сделали бы, Джон. Только не Грейс. Он до смерти боится огня. Ты его лицо видел? Сгорело как свечка. Ты бы до смерти перепугался, увидев его лицо при дневном свете.
Мы пустились в путь, подальше от слабого пятнышка света, не ярче падающей звездочки, которым казался пиратский костер. За нами никто не гнался, но это мало успокаивало. Мы никуда не делись бы с острова. И они могли отложить охоту до рассвета.
Мы вышли на тропу, темную и узкую, как будто просверленную сквозь джунгли. Мы шли по ней к вершине холма, раздвигая папоротники. Тропа была проложена лишь недавно, но уже зарастала, затягивалась, как шрам, Я хотел прислушаться, не подкрадываются ли к нам людоеды, но Дашер, разумеется, все время болтал. Он рассказывал о сокровищах: «Это был клад Кидда», – и о том, как он этот клад нашел.
Известный писатель Йен Лоуренс по праву может считаться гражданином морской стихии: значительная часть его жизни протекает в дальних путешествиях по морям. Наверное, поэтому так увлекательны и достоверны его книги, написанные в духе бессмертного «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.Ужасный шторм настиг у побережья Великобритании торговую шхуну «Небесный остров». Увидев блеснувший свет маяка, команда направила терпящий бедствие корабль к берегу, но вместо спасительной гавани его ждали смертоносные скалы.
Йен Лоуренс, известный писатель и морской путешественник, часто признавался, что любимой книгой его детства был «Остров сокровищ» Стивенсона. Именно поэтому он пишет свои приключенческие «пиратские» романы в духе лучших вещей Стивенсона, Жюля Верна и Саббатини.Шестнадцатилетний Джон Спенсер возмужал и стал настоящим моряком. Теперь ему предстоит вести в Лондон вдоль английского побережья отличную торговую шхуну под грозным названием «Дракон». К несчастью, ни Джон, ни его отец не обратили внимания на зловещее предупреждение загадочного незнакомца, который советовал им «держаться подальше от этой проклятой шхуны».
Поэзия и проза (компиляция из разных источников): рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.
Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.
В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.