Пир теней - [28]
– Не нужно гневить олхи, капитан. Они всё слышат и видят. Извинитесь перед повелителем моря и воздуха да попросите легкой волны и бодрящего ветра, – мямлил под нос горбатый старик.
– Да плевать я хотел на их гнев! Из-за проклятого шторма мы опоздали на аукцион. Этих баб теперь кормить чем-то надо. Я не планировал задерживаться тут даже на день, но придется оплачивать место на пристани, – зло оборвал его капитан корабля, сидящий на ступеньках деревянной лестницы.
Все это время Далия плакала и, хлюпая носом, утирала слезы. Басовитый хриплый голос капитана привлек ее внимание, вырывая из воспоминаний, в которых принцесса все никак не могла разобраться. Она осмелилась посмотреть на говорящего. Высокий широкоплечий бородатый мужчина с обветренным шершавым лицом. Весь плешивый, на лысине – красные рубцы и пятна: похоже, следствие какой-то болезни.
– Капитан, а может, того? – Из толпы вышел мужчина, которого Далия видела ночью во время шторма. – Ну, это… товар проверим перед продажей?
Остальные одобрительно хмыкнули. Ожидая ответа, они словно знали, что им разрешат, и уже начали приглядываться к девушкам в клетках.
– Вот вы псы паршивые, не иначе, – капитан заулыбался.
Далия была в ужасе и, стараясь не привлекать внимания, отползла в дальний угол клетки. Она снова ничего не понимала: товар, аукцион, продажа. Что ее пугало больше: это или пираты, жадно смотревшие на нее? Не справившись с мыслями, она снова поддалась чувствам, и из глаз опять потекли слезы. Мокрое дерево под ногами царапало колени, сорочка натягивалась и липла к телу. Далия кинула взгляд на кудрявую девушку, которая, еле живая, с полузакрытыми глазами, сидела к ней ближе всех и что-то бубнила себе под нос.
– Не хочу портить товар. Особенно вашей вонючей плотью, – вдруг громко закричал капитан. – Хочешь шлюху? Иди в бордель! Там тебя с удовольствием обласкают.
Далия облегченно выдохнула.
– Сейчас день. Нам нужно добыть этим девкам еды на ужин. Утром их покормят покупатели.
Покупатели? Она начала что-то понимать, но настойчиво отгоняла эти догадки.
– До вечера все свободны. Ты, – окликнул капитан молящегося Ару старика, – сходи на рынок, купи им по булке. Воды не надо, ее тут много. – И он засмеялся.
Трюм и правда затопило соленой водой. Она тонким слоем разливалась по полу, местами образуя небольшие, но глубокие лужи. Вода кусала ноги Далии, терзая незажившие порезы.
Выслушав указания, моряки отправились наверх, громко обсуждая свои планы. Почти все они направлялись в бордели и игровые дома. Капитан же остался внизу, дожидаясь, пока команда уйдет. Когда трюм опустел, он снял с крючка небольшие дощечки и направился к клеткам.
– Назови мне свое имя и возраст, – обратился он к одной из заключенных.
– С… Савила. Сорок семь. – Женщина громко зарыдала.
– Старая уже, но подойдешь. Клиенты и на обвисшие груди найдутся.
Он что-то черкнул карандашом на своей табличке.
– Теперь ты. Имя, возраст.
– Яйн фоштор ике дайг и хельвете, – прорычала ему в лицо блондинка с сильно затянутыми на голове косами, которые до сих пор не растрепались.
– Ага. Будешь Ики.
– Шритен грирс!
Далия не сдержалась и улыбнулась этому оскорблению. Капитан и правда был похож на грязную свинью, которую нужно было пустить на бекон.
– Смеешься, девка? – капитан переключился на Далию.
Внутри все замерло и скрутилось в тугой узел страха и отчаяния. Далия ощутила приступ тошноты, напряженное тело забило сильной дрожью.
– Боишься. – Он это заметил. – Не трясись. Ничего я с тобой не сделаю. Лучше расскажи, почему полумертвая плавала в Чёрном океане. Еще и рядом с дворцом. Ты служанка? Это тебя так за непослушание наказали?
Он давил на нее словами и наваливался на клетку телом. Запах соли и горько-кислой слюны изо рта стал более отчетливым. Далия не смогла ответить ему. Она и сама не знала, как так вышло. Пыталась вспомнить, но у нее не получалось.
Он подождал еще чуть-чуть, надеясь услышать увлекательную историю.
– Не хочешь рассказывать, смотрю. Имя и возраст.
Она сказала то, что знала наверняка, то, что помнила совершенно отчетливо. Она сказала правду.
– Я Далия Бартлетт. Принцесса Эверока, дочь короля Адера и королевы Иолы Бартлетт. – Голос у нее дрожал, как и она сама.
– Все-таки бабы юмором не блещут.
– Я не шучу. Родители уже ищут меня и…
– И скажи мне свои настоящие имя и возраст. Мне нужно подготовить вас к продаже.
– Далия.
– Далия, возраст.
У него заканчивалось терпение.
– Девятнадцать.
– Так бы сразу, Далия. Но я тебя не осуждаю. Все шлюхи хотят быть принцессами.
Он сел на корточки перед клеткой и впился в девушку жадным звериным взглядом.
– Видимо, тебя нам послали сами олхи: за тебя много заплатят. Завтра на торгах точно будет весело. Я бы и сейчас с тобой повеселился, уж больно нравится мне твой милый носик, но оставлю это на потом.
Он ей подмигнул и, встав, подошел к, как показалось Далии, полумертвой девушке. Ударив ногой по клетке, он задал все тот же вопрос. Пленница молчала. Изо рта текла слюна.
– Вот же Незримый. Поганый шторм! Померла.
Он громко позвал кого-то с верхней палубы. Несколько моряков быстро спустились.
– Хотели утех? Вот вам утеха. Делайте с ней что хотите.
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.
Элизабет, Джойс, Рон и Ибрагим недолго наслаждаются покоем в идиллической обстановке Куперсчейза. Не успевают утихнуть страсти после раскрытого ими убийства, как Элизабет получает письмо из прошлого. Ее приглашает в гости человек, который умер давным-давно — у нее на глазах. Элизабет не может отказаться от приглашения — и вот уже Клуб убийств по четвергам оказывается втянут в новое дело, в котором замешаны колумбийские наркоторговцы, британская контрразведка и похищенные алмазы стоимостью в двадцать миллионов фунтов.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.