Пикник у Висячей скалы - [62]
Колледж Эпплъярд,
Вторник, 24 марта.
Уважаемый месье Бамфер,
Простите если обратилась к вам неверно, ведь я никогда не писала джентльмену из австралийской полиции. Мне весьма затруднительно найти объяснение на английском, почему я пишу вам сейчас, почти в полночь, — кроме того, что я женщина. Мужчина, вероятно, подождал бы появления более определённых доказательств. Однако, я сердцем чувствую, что должна действовать без промедления и как вам может показаться, без основательной причины.
В прошлое воскресенье (22 марта), около полудня, когда я вернулась в колледж после мессы, мадам Эпплъярд сообщила мне, что Сару Вейбурн — девочку около тринадцати, нашу младшую ученицу, — забрал её опекун, сразу после того как все уехали в церковь. Я очень удивилась, ведь месье Косгроув (опекун) прекрасно воспитан, а появился у мадам без предупреждения. До этого, насколько мне известно, он никогда столь неучтиво не поступал. По этим словам, я полагаю, вы не видите особых причин для моего беспокойства.
Но дело заключается в том, месье, что я боюсь, несчастная малышка странным образом исчезла. Я весьма осторожно расспросила двух человек, которые были в доме во время визита месье Косгроува, помимо мадам, обе — честные и добрые женщины. Ни одна из них (горничная Минни и кухарка) не видела, как месье Косгроув приехал или покинул дом вместе или без малышки Сары. Однако, я понимаю, что у этого может быть объяснение.
Другие причины моих страхов кажутся намного серьёзней и их гораздо труднее объяснить на английском. Сейчас поздно и в доме темно. Сегодня утром я провела час в комнате, которую занимала Сара, а с самого начала Миранда. Там, помогая служанке прибраться, при внимательном осмотре я кое-что заметила, о чём расскажу вам позже. Сейчас у меня нет ни времени, ни возможности без словаря описать вам все те ужасные мысли, которые постепенно, с невероятной ясностью стали ко мне приходить с тех пор, как как я утром покинула ту пустую комнату.
Поскольку послезавтра (в четверг) я покину колледж и в пасхальный понедельник выйду в Бендиго замуж, то ниже прилагаю своё новое имя и адрес, если вы захотите написать мне по этому вопросу.
Между тем м. Бамфер я серьёзно обеспокоена и буду очень вам благодарна, если вы приедете в колледж как можно скорее и наведёте некоторые справки. Разумеется, вы не станете сообщать мадам или кому-либо ещё об этом письме. Надеюсь, вы получите его в четверг утром. К сожалению, у меня нет возможности отправить его раньше, поскольку мадам лично просматривает всё что отправляется на почту, и мне придётся подождать того, кому я доверю его отправку. Я вымотана и постараюсь немного поспать до рассвета. Без вашей помощи я больше ничего не могу сделать. Простите за беспокойство.
Доброй ночи…
Диана де Пуатье.
Сегодня горничная Минни рассказала мне, что в то воскресное утро мадам настояла на том, чтобы открыть переднюю дверь сама.
Из-за жутких подозрений я нахожу это тревожным.
Д. де П.
У Бамфера сложилось прекрасное мнение о французской воспитательнице ещё с того дня, как они ездили с Эдит Хортон на «Поляну для пикников». Она не из тех молодых особ, что теряют голову без всякой причины. Он ещё раз прочёл письмо с нарастающим беспокойством. Опрятная, оббитая вагонкой вилла Бамфера находилась поблизости с полицейским участком, на соседней отдалённой улице. Теперь же, удивив жену, он появился на веранде и попросил чашку утреннего чая.
— Сейчас, всё на кухне. У меня как раз ещё есть минутка.
Когда чайник закипел, он небрежно спросил:
— Собираешься сегодня на один из своих званых чаёв?
Миссис Бамфер фыркнула.
— Когда это меня последний раз звали на чай? Если хочешь знать, я как раз собиралась привести в порядок дом к Пасхе.
— Я просто спросил, — мягко сказал муж. — В последний раз, когда ты выходила в общество, ты принесла домой те вкусные кремовые пирожные из дома викария… и много сплетен.
— Ты прекрасно знаешь, что я не люблю сплетен. Что ты вынюхиваешь?
Он усмехнулся.
— Проницательная жёнушка, да? Мне интересно, слышала ли ты что-нибудь от подруг о миссис Эпплъярд из колледжа?
По опыту Бамфер знал, что обычная домохозяйка может удивительным образом инстинктивно знать то, над чем полицейский будет биться неделями.
— Дайка подумать. Что ж, я слышала старушка становится настоящей мегерой, когда впадает в ярость.
— Впадает в ярость, правда?
— Говорю, что слышала. Когда я встречала её в деревне, всё шло как по маслу.
— Ты знаешь кого-то кто видел её в ярости?
— Пей чай, я пока подумаю… Знаешь Комтонов из коттеджа с айвовым деревом, вниз по дороге? Колледж там покупает джем. В общем, хозяйка рассказала, что была в ужасе, когда сделала ошибку в счёте, — муженька тогда не было дома, ей пришлось всё делать самой и она описалась на фунт. Миссис Эпплъярд послала за ней и устроила сущий ад.
— Ещё что-то?
— Девушка по имени Элис, что работает в колледже, говорила продавщице из фруктового, что та немного выпивает. Эта Элис никогда не видела её навеселе или ещё что, но ты же знаешь, как любят болтать в этом городе! Особенно после «загадки колледжа».
— Мне ли не знать!
Без аннотации.Вашему вниманию предлагается произведение польского писателя Мацея Патковского "Скорпионы".
Клер Мак-Маллен слишком рано стала взрослой, познав насилие, голод и отчаяние, и даже теплые чувства приемных родителей, которые приютили ее после того, как распутная мать от нее отказалась, не смогли растопить лед в ее душе. Клер бежала в Лондон, где, снова столкнувшись с насилием, была вынуждена выйти на панель. Девушка поклялась, что в один прекрасный день она станет богатой и независимой и тогда мужчины заплатят ей за всю ту боль, которую они ей причинили. И разумеется, она больше никогда не пустит в свое сердце любовь.Однако Клер сумела сдержать не все свои клятвы…
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.
В центре нового романа известной немецкой писательницы — женская судьба, становление характера, твердого, энергичного, смелого и вместе с тем женственно-мягкого. Автор последовательно и достоверно показывает превращение самой обыкновенной, во многом заурядной женщины в личность, в человека, способного распорядиться собственной судьбой, будущим своим и своего ребенка.