Пикассо в придачу - [130]
Ховард ухмыльнулся:
– Мне стало ясно, что ему нужна именно твоя сумка, и, разумеется, захотелось проверить ее содержимое. – Сказав это, он залепил мне рот клейкой лентой. – Мне очень жаль, что приходится совершать подобное, – заявил он, – но мне понадобится некоторое время, чтобы успеть убраться из этой страны. Поэтому я не могу рисковать и оставлять тебя здесь: а вдруг тебя обнаружат и вызовут полицию? – И он потянул меня к двери.
Было ясно: если ему удастся вытащить меня из дома до того, как приедет полиция, можно считать меня большим куском мяса, поэтому ничего не оставалось, как сопротивляться изо всех сил. Я прикрывала голову руками, чтобы не потерять сознание в случае удара.
Он остановился у входной двери.
– Моя машина стоит в двадцати футах отсюда. К сожалению, тебе нельзя доверять: я вовсе не уверен, что ты будешь вести себя спокойно, поэтому… – И он кулаком ударил меня прямо в лицо.
Мне стало очень страшно. Я обмякла в его руках, имитируя потерю сознания. Ладно, пусть он лучше вытащит меня на улицу: если там будут люди, я попытаюсь убежать. Но я была так обессилена, что уверенности в побеге не было никакой.
Улица была пустынна. Я представила, как буду лежать со связанными руками и ногами в багажнике его машины, и это придало мне сил. Я засунула ногу между прутьями лестницы на крыльце, Ховард споткнулся, и мы оба кубарем полетели на землю. Тогда он схватил меня за горло и стал душить. Не было слышно ни шума машин, ни полицейских сирен… Ничего. Тут у меня перед глазами поплыло звездное небо, а потом все стало черным.
27
Я то приходила в сознание, то опять его теряла. Мне было очень больно. Джек Ховард тащил меня по земле. А Джеймс? Может, я говорила слишком быстро и он меня не понял? Или он все еще в Нью-Йорке? Нет. Он был там на прошлой неделе. В прошлом месяце.
Когда я открыла глаза, то увидела металлическую обшивку. Машина. Ховард приподнял меня за шиворот. Черт! Неужели я умру в багажнике?
Внезапно он отпустил меня. Падая, я с тоской подумала, что не влезу туда. Наверное, он собирается отрубить мне ногу или руку. Я попыталась закричать, но из горла вырвался только какой-то писк.
Вдруг я услышала вопль Джека:
– Твою мать!
Я скрючилась, чтобы защититься от ударов, а он продолжал орать от боли. Потом, кажется, упал, по крайней мере у моих ног раздался какой-то глухой стук.
В темноте было плохо видно, но я слышала звуки борьбы и чей-то топот. А потом и вой сирены, который звучал как чарующая музыка. Потом я опять потеряла сознание.
Кто-то стал меня звать, словно издалека:
– Кэрон, ты меня слышишь? Кэрон!
– Это ты, Джеймс? – спросила я, с трудом открывая глаза.
Моргая, я попыталась сфокусировать на нем взгляд. У него под глазом расцветал синяк, и губа была разбита. Это он, а это, наверное, я. Слабым голосом я неуверенно спросила:
– Почему, черт бы тебя побрал, ты так задержался?
Джеймс улыбнулся:
– Наверное, ты чувствуешь себя намного лучше, чем может показаться. Не вздумай вставать. – Он снял пальто и укрыл меня им. – Говорить тоже не стоит.
Я ощутила такой выброс адреналина, который можно почувствовать, только когда осознаешь, что все еще видишь белый свет.
– Ну уж нет. Ты меня не затыкай! Во-первых, спасибо тебе за то, что ты спас мне жизнь. – Мой голос явно окреп. Наверное, я испытала сильное потрясение и поэтому мне было так плохо, дело вовсе не в ушибах. Я задумалась. Надежда есть. – Скажи, вы его поймали?
– Естественно. Тебе что-нибудь нужно?
– Пожалуйста, принеси мне из кухни бутылку вина.
– А стакан горячего молока и тарелка овсянки тебе не подойдут? – захохотал Джеймс. – Обещаю, что, когда тебя выпишут из больницы, мы разопьем бутылку шампанского.
– Из больницы? Такое впечатление, что скоро весь наш отдел переведут работать туда.
– Нет, этого не случится. Теперь все будет в порядке, никаких несчастных случаев. По крайней мере, если мне удастся смирить твою буйную фантазию хотя бы на несколько дней.
– Оставь в покое мою фантазию. Не забывай, что тебе понадобилось чуть ли не двадцать лет, чтобы добраться до моего дома. – Я попыталась усмехнуться, но вместо этого пришло ощущение, будто кто-то пропускал меня через мясорубку. Надо будет спросить полицейских, когда Ховард наконец-то окажется на скамье подсудимых, нельзя ли мне подослать к нему Эвелин, чтобы она отомстила за меня.
– Я не мог прийти быстрее. За час до того, как ты мне позвонила, мне сообщили, что Джек Ховард забронировал билет на самолет, который улетает из Лондона ночью. Поэтому я ждал его в Хитроу. Потом сыщик, который следил за ним, сказал, что ему удалось скрыться, поскольку они были уверены, что он находится у себя дома, но потом обнаружили, что его машина исчезла.
Я, разумеется, поинтересовался, каким же это образом ему удалось скрыться и как могло получиться, что они не заметили проезжающую мимо машину, на что мне ответили, что она была припаркована за углом. И этот сыщик еще имел наглость спрашивать, какие будут дальнейшие указания! Впрочем, мне было прекрасно известно, куда он мог направиться. Я спросил, сколько времени прошло с тех пор, как Джек уехал, и горе-детектив ответил, что с тех пор прошло не больше часа. И я как сумасшедший помчался в Лондон – тут ты мне и позвонила. Я кричал, чтобы ты не отключала трубку, но…
Где-то на территории России после падения Тунгусского метеорита в 1908 году был организован отдел по изучению и усовершенствованию технологий «ПСИ-фактор». Тот, кто его организовал, пропал при таинственных обстоятельствах. Эта забытая территория так и осталась в полном секрете от всех. Единственные, кто там остался работать, это небольшая группа ученых, которые были собраны по всей России.
Ты для меня — больше, чем редактор, Алиса. Мой мир — алисоцентричен. Без тебя ни одного слова из этой книги не появилось бы. В каждой строке этой мрачной сказки — твоя любовь, твой свет и тепло. Гениальность — не в том, что ты пишешь. Твой гениальный дар — в том, на что я становлюсь способна рядом с тобой. И по большому счёту, это ты — настоящий автор, а не я. Это твоя книга, Алиса. И те, которые ещё предстоит написать, тоже будут твоими. Потому что за ними стоишь ты.
«Это не моё чтение, я такой литературой не увлекаюсь. Но я человек лояльный и уважаю любые жанры, кроме скучного. Эта книга не скучная, уже хорошо! А вот найдёт ли она своего читателя, об этом судить не мне» (Павел Басинский, литературный критик). Книга содержит нецензурную брань.
Аннотация. «…мечтать же не запрещено законом. Вот и Ксения нафантазировала своего идеального мужчину. Она нафантазировала не только внешность, но и характер своего идеала, представляла себе их встречи, разговоры, этот образ стал частью её жизни, она даже видела его во снах…» Девизом девушки можно считать фразу «Бойтесь своих желаний». Никогда не рисуйте в мечтах образ идеального мужчины и ни в коем случае не мечтайте о встрече с ним, вдруг он живёт в другом мире, а судьба решит вас столкнуть.
Смерть — полный отстой… Выпускница старшей школы Эмбер МакУильямс знает об этом не понаслышке. После смертельной автокатастрофы, одаренная младшая сестра вернула ее к жизни. Теперь все, к чему прикасается Эмбер, умирает. На самом деле это реально бесит. Девушка придерживается политики «без прикосновений» со всеми живыми существами, включая парней. Когда в жизни Эмбер появляется Хайден Кромвел, цитирующий Оскара Уайльда и заявляющий, что ее проклятие на самом деле дар, она решает, что тот просто сумасшедший симпатяга.
Сказка о прекрасной принцессе на белом... звездолёте. Ну, может быть, не совсем принцессе. И не совсем прекрасной — на любителя. Но если таки распробовать — м-м, бабушкино земляничное варенье не сравнится с этим! Незабываемые новогодние выходные обеспечены. Ну и, как водится, любовь- морковь... Но при чём здесь двулетнее травянистое растение семейства зонтичных? Пардон, небольшие недоработки словаря идиом и фразеологизмов.
Нет ничего более трагичного, чем жизнь без любви. И не часто удается рассказать об этом так безжалостно откровенно и в то же время с таким тонким юмором, как это сделала наша современница — немецкая писательница Карен Дуве.
Ложь порождает ложь. Нарастая как снежный ком, она в конце концов подминает под себя главную героиню книги, Лизу Джордан, построившую свою жизнь на лжи. Не в состоянии иначе справиться со своими трудностями, она надеется, что в один прекрасный день появится кто-то и решит за нее все проблемы. Дождется ли она своего принца на белом коне?..
Англичанка Джуно и американец Джей неожиданно оказались соседями. Столь разным людям очень сложно ужиться в одной квартире: он – преуспевающий фотограф, уверенный в себе, любящий порядок и комфорт; она – неудачница-журналистка, начинающая комическая актриса, неуверенная в себе, да еще к тому же ужасная неряха. Но противоположности, как известно, имеют свойство притягиваться друг к другу…
Роман Ильдико фон Кюрти « Тариф на лунный свет» вызвал восторженную реакцию критики. «Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы позабудете о времени, пока под конец не выйдете из ванной восторженным и совершенно сухим». Да, это женский роман — но взгляд писательницы необыкновенно проницателен, а стиль — покоряюще остроумен. Современная женщина хоть и самостоятельна, но безумно одинока. И как бы эмансипирована она ни была, самой ее «проблемной зоной» остается мужчина.