Пейзаж - [4]

Шрифт
Интервал

Долгая пауза.

Бет. Видишь ли, все это… твое невесомое прикосновение, нежный взгляд, прикосновение твоих пальцев к моей шее, твои глаза, тишина кругом — все это мне так по душе; и красивый букет в вазе, и прикосновение к цветам — все это меня так волнует.

Пауза.

Я часто наблюдала за людьми. Я видела много людей на своем веку.

Пауза.

Мимо проносятся машины. Рядом с мужчинами девицы. Машины подпрыгивают, а эти куклы верещат.

Пауза.

Люди в баре отеля тоже верещали. Девицы с длинными волосами. Все улыбаются.

Дафф. Все ерунда. Главное, что мы вместе. Это самое главное.

Долгая пауза.

Бет. Я встала рано. У меня было много работы по дому. Накануне вечером я положила посуду в мойку и залила водой. Посуда в мойке за ночь отмокла. Так ее легче мыть. Собака проснулась и ходила за мной по дому. Утро было туманное. Легкий туман шел от реки.

Дафф. Этот придурок в пивной делал вид, что он большой специалист по пиву. Он и понятия не имел, что я специально учился, как хранить пиво. Я свое дело знал хорошо.

Бет. Я открыла дверь и вышла наружу. На улице никого не было. Солнце уже встало. Вся земля была мокрая, вся покрыта влагой.

Дафф. Тот, кто занимается хранением пива, отвечает за его качество. Он встает рано утром и помогает вознице управиться с бочками. Они скатывают бочки по желобу через люк погреба. На веревке их опускают на подставки, кладут набок и надевают на них обода, а затем с помощью рычага и противовеса ставят на стеллажи.

Бет. Было все еще туманно, но постепенно туман рассеивался.

Дафф. Затычку ставят по вертикали в специальное отверстие. Молотком в нее насквозь забивают колышек, а потом его вынимают, чтобы пиво дышало.

Бет. Светило солнце, но воздух еще был сырой. Ветки деревьев были похожи на перья.

Дафф. Потом приделывают кран.

Бет. На мне было голубое платье.

Дафф. Пиво держат в бочке три дня, на бочки накидывают влажные мешки. Пол в погребе ежедневно поливают из шланга, мешки на бочках смачивают.

Бет. Было прекрасное осеннее утро.

Дафф. Трубы, по которым пиво поступает к насосу в баре, тоже надо промывать ежедневно.

Бет. Я стояла окутанная туманом.

Дафф. Потом начинайте выкачивать пиво, выкачивайте осторожно, пока не дойдете до осадка. С осадком самая возня. У вас должна быть запасная пустая бочка. Сливайте осадок в запасную бочку, а потом отправьте ее в пивоварню.

Бет. На солнце.

Дафф. Каждый день проверяйте уровень пива в бочке медным стержнем, чтобы знать, сколько у вас пива. Мелом отмечайте на бочках уровень. Тогда у вас будет полная ясность и вы всегда будете знать, сколько пива осталось в бочке.

Бет. Я вернулась в кухню и присела на стул.

Дафф. Этот придурок в пивной сказал мне, что он крайне удивлен. Он сказал, что впервые слышит, что пол в погребе надо поливать из шланга. Он думал, что в погребах устанавливают автоматическую систему охлаждения. Он думал, что баночное пиво насыщают кислородом из баллонов. А я ему объяснил, что я имел в виду не баночное пиво, а нормальное, бочковое. Он тогда сказал, что всегда думал, что пиво из контейнеров накачивают в банки. А я ему ответил, что вполне возможно, но что я говорил о пиве высшего качества, бочковом. Он со мной согласился.

Пауза.

Бет. Собака уселась на полу возле меня. Я ее погладила. В окно было видно всю долину. В долине я увидела детей. Они бежали по траве вверх по склону холма.

Долго сидят молча.

Дафф. В тот вечер я так и не увидел твоего лица. Ты стояла у окна. Ночь была очень темная. Лил дождь.

Он стучал по окнам, отскакивал от оконных стекол. Ты знала, что я вошел в комнату, но не повернулась. Я подошел к тебе. Куда ты смотрела? Ведь за окном было очень темно. В стекле я видел твое отражение, очертания твоей фигуры. На стекле было одно светлое пятно — должно быть, твое лицо светилось в темноте. Я стоял рядом с тобой. Казалось, что ты в забытьи. Не прикасаясь к тебе, я чувствовал твое тело.

Долгая пауза.

Бет. Когда я рисую, я всегда помню об основных законах светотени. Предметы, поглощающие свет, бросают тень. Тень вытесняет свет. Форма тени зависит от формы предмета, от которого падает тень. Впрочем, не всегда. То есть не всегда впрямую. Иногда невозможно определить, от какого предмета падает тень.

Пауза.

Но я всегда помню о правилах техники рисунка.

Пауза.

Главное — не сбиться с толку. Не утратить остроту ощущения.

Пауза.

Дафф. Раньше ты носила пояс из цепочки. На нем висели ключи, наперсток, записная книжка, карандаш и ножницы.

Пауза.

Ты стояла в прихожей и била в гонг.

Пауза.

Какого черта ты бьешь в этот дурацкий гонг?

Пауза.

Маразм какой-то. Стоять в пустой прихожей и бить в этот идиотский гонг. Никто не услышит твой гонг. Здесь никого нет. В доме нет никого. Я один тут остался. И обеда нет. Нет обеда. Ни жаркого, ни пирога, ни овощей, ни мяса. Проклятье.

Пауза.

Бет. Чтобы не сбиться с толку… Я попросила его повернуться и посмотреть мне в глаза, он повернулся и посмотрел, но я не видела его глаз.

Пауза.

Я не могла понять, смотрит он на меня или нет.

Пауза.

А ведь он повернулся и вроде бы смотрел на меня.

Дафф. Я снял с тебя пояс, и тогда наперсток, ключи и ножницы соскользнули на пол. Я дал по гонгу ногой, и он отлетел в сторону. Прибежала собака. Я думал, что ты подойдешь ко мне, бросишься в мои объятия и поцелуешь меня, я думал… ты даже отдашься мне. Я бы овладел тобой прямо перед собакой, как настоящий мужчина, в прихожей на полу, на каменном полу, и я бил бы в гонг; смотри не напорись на ножницы, я брошу их подальше вместе с наперстком, пусть собака погоняет наперсток по полу; а ты будешь умолять меня, чтобы я тобой овладел, а я буду бить в гонг, и, если гонг будет звучать глухо, я повешу его обратно на крюк и прижму тебя к гонгу, и ты будешь сотрясаться вместе с гонгом, мы поднимем шум, сзывая всех к ужину, к обеду, а ну доставай бекон, разбей свою голову о гонг, да смотри, чтоб собака не проглотила наперсток, бей в гонг…


Еще от автора Гарольд Пинтер
На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Немой официант

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.


Рекомендуем почитать
Дневник новой русской 2. Взрослые игры

Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.


Полный расчет

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.©  fantlab.ru.


Форрест Гамп

История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.


Бесчестье

За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.