Пейзаж - [3]

Шрифт
Интервал

Пауза.

Я до тебя дотронулся.

Пауза.

Мне надо было что-то тебе рассказать. Помнишь, я не стал сразу говорить тебе об этом, решил подождать до утра.

Пауза.

Я рассказал тебе, что я тебе изменил, предал тебя.

Пауза.

Ты не заплакала. У нас было немного свободного времени. Мы взяли собаку и пошли к пруду. Потом мы постояли под деревом. Я не понял, зачем ты взяла с собой дорожную сумку. Я спросил тебя об этом. Я спросил, что у тебя в сумке. Там был хлеб. Ты кормила уток. А потом мы опять стояли под деревом и смотрели на другую сторону пруда.

Пауза.

Когда мы вернулись домой, ты взяла в ладони мое лицо и поцеловала меня.

Бет. Мне совсем не хотелось выпивать.

Пауза.

Я нарисовала на песке лицо, потом пририсовала тело. Женское. А рядом — мужское. Они как бы лежали, не прикасаясь друг к другу. Это были какие-то странные фигуры, не очень похожие на человеческие, ветер гнал песок, и контуры рисунков стали исчезать. Я подползла к нему, положила голову ему на руку и прикрыла глаза. Сквозь полуопущенные веки перед глазами мелькали красные и черные мушки. Я потерлась щекой о его руку. А красные и черные мушки все мелькали у меня перед глазами сквозь полуопущенные веки. Я уткнулась ему в бок и совсем закрыла глаза.

Долгая пауза.

Дафф. Помнишь, мистер Сайкс сразу же взял нас на работу в тот день, когда мы пришли к нему наниматься?

Пауза.

Он тогда сказал, ему кажется, что мы с тобой можем хорошо сработаться. Помнишь? Так и вышло. Точно так. Я был хорошим шофером, отлично чистил обувь, я вполне оправдывал свою зарплату. Я все умел делать. Он никогда не испытывал неудобств, ни в чем. А ведь он был мрачный и придирчивый.

Пауза.

Мне никогда не было его жалко, никогда, хотя он и был очень одинок.

Пауза.

Он сам выбрал тебе красивое голубое платье для работы. Ему было небезразлично, как ты выглядишь, ему хотелось, чтобы при гостях ты выглядела хорошо.

Бет. Он повернулся и обнял меня одной рукой.

Дафф. Ты хочешь, чтобы я с тобой поговорил?

Пауза.

Хочешь, я расскажу тебе обо всем, чем я занимался?

Пауза.

Все, о чем я думал?

Пауза.

Хочешь?

Пауза.

Мне кажется, тебе это будет интересно.

Бет. Потом он прижал меня покрепче.

Долгая пауза.

Дафф. Он был заинтересован в том, чтобы ты была хорошо одета и производила приятное впечатление на гостей.

Бет. Я доехала до перекрестка на автобусе и пошла по переулку мимо старой церкви. Было тихо, только птицы щебетали. Посредине крикетного поля ходил старик, он нагнулся, будто искал что-то. Я укрылась от солнца под деревом.

Пауза.

Потом я услышала шум мотора. Водитель машины увидел меня и остановился. Я стояла не шевелясь. Машина тронулась и медленно поехала в мою сторону.

По пыльной дороге я обошла машину спереди. Солнце светило мне в глаза, и я не видела водителя. А он за мной наблюдал. Я подошла к дверце, она была заперта. Я наклонилась и посмотрела на водителя. Он перегнулся через сиденье и открыл дверцу. Я села рядом с ним на переднее сиденье. Он быстро развернулся, моментально, как бы одним движением, и мы поехали по переулку до перекрестка, а потом к морю.

Пауза.

Дафф. Знаешь, многие нам завидуют, потому что мы живем в этом доме и он весь принадлежит нам. Слишком большой дом для двоих.

Бет. Он сказал, что здесь есть безлюдный пляж, о котором никто не знает. Туда мы и направляемся.

Дафф. Я был очень нежен с тобой. В тот день я был к тебе очень внимателен. Я знал, что у тебя плохое настроение, поэтому обращался с тобой как с ребенком. По дороге домой я все время держал тебя за руку. Ты взяла мое лицо в ладони и поцеловала меня.

Бет. У меня в сумке была еда, я ее сама приготовила. Я даже хлеб сама испекла.

Дафф. Я не стал тебе рассказывать об этой девушке. Ни к чему было вдаваться в подробности. Я решил не делать этого.

Бет. Окна машины были открыты, а верх — поднят.

Пауза.

Дафф. В ту пятницу мистер Сайкс устраивал ужин. Он похвалил тебя за еду и прекрасное обслуживание.

Пауза.

У него в гостях были две женщины. И больше никого. Я их никогда раньше не видел. Может, это были его мать и сестра.

Пауза.

Было довольно поздно, когда он захотел кофе. К этому времени я уже лег спать. Я, наверно, должен был спуститься в кухню и помочь тебе, но в тот день я очень устал.

Пауза.

Я проснулся, когда ты легла рядом. В тот день ты совершенно сбилась с ног. Едва твоя голова коснулась подушки, как ты тотчас же заснула. Откинулась на спину и… заснула.

Бет. Он был прав. Место было уединенное. На пляже ни души.

Дафф. Я тут на днях осмотрел дом. Все собирался тебе об этом сказать. Скопилось много пыли. Надо бы мебель протереть полировкой.

Пауза.

Мы можем подняться в гостиную и открыть там окна. Я вымою хрустальные графины. Мы могли бы как-нибудь посидеть наверху и выпить, если выдастся приятный вечер.

Пауза.

Кажется, у нас завелась моль. Когда я раскрыл шторы, из них вылетела моль.

Пауза.

Бет. Конечно, когда я состарюсь, я не буду такая же, как сейчас, конечно же не буду. И юбки такие не смогу носить, и ноги у меня будут не такие красивые, я постарею и изменюсь, и это неизбежно.

Дафф. По крайней мере… по крайней мере, я теперь могу спокойно пойти в пивную или к пруду и никто не капает мне на мозги.


Еще от автора Гарольд Пинтер
На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Немой официант

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.


Рекомендуем почитать
Дневник новой русской 2. Взрослые игры

Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.


Полный расчет

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.©  fantlab.ru.


Форрест Гамп

История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.


Бесчестье

За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.