Певец тропических островов - [51]
Впрочем, это не аргумент. Леон знал, и не только от матери, до какой степени легионеры склонны были к маскировке и камуфляжу. Традиции большой военной организации. И они, как тогда шутили в Варшаве, готовы превратить в "совершенно секретный документ" обычное расписание поездов.
И вдруг ему вспомнился еще один обрывок разговора. За ужином тогда зашел разговор об агентах разведки. Говорили, что агенту дается всегда совершенно конкретное задание, причем ни мотивы, ни цели задания ему неизвестны. Он должен знать как можно меньше. Ему приоткрывают лишь самый минимум правды.
— А что, если этот агент сам, собственным умом, путем сопоставления, доберется до этой правды, а тем самым до причин и целей задания? — спросила пани Ванда, и тогда за столом наступило гробовое молчание.
— Тогда его перебросят на другое направление, — ответил один из гостей, будущий полковник, и при этом как-то странно улыбнулся.
Интересно, почему он так улыбался? — подумал, вспомнив о нем, Леон. И перевернул страничку "Лорда Джима", чтобы издали казалось, будто он читает. Перебросят на другое направление… Каким образом это осуществляется? Будущий полковник улыбался несколько двусмысленно, будто речь шла о переброске кого-то в направлении… в направлении вечности. Странно, почему приходят в голову такие мысли. Но в подобного рода работе — ха, кто знает, кто знает…
Во всяком случае, я, можно сказать, предоставлен самому себе, и только от меня зависит, попаду ли я в ловушку. Стало быть, я должен знать, знать как можно больше. Выйти за пределы минимального. Но с другой стороны, не совершил ли глупости агент, по неосторожности узнавший всю правду о своем задании?
Вернемся к "Спортивному". Откуда в Варшаве, в Мазовецкой низине, могли вдруг расцвести такие цветы, как Штайсы, Вальдемар, ну и наконец… она?
Как бы Леон ни хотел этого, они не соответствовали общепринятым в этой стране нормам. Ничему не соответствовали. Фантастика! — подумал он и, хотя расстался с конрадовскими очками, убедился в том, что экзотики во всей этой истории ничуть не поубавилось. А ведь он почти не разговаривал с ними. И все же… эти жесты, улыбки, заикающаяся флейта, эти почерневшие ощеренные зубы… а главное, эта необъяснимая, а вместе с тем столь ясно ощутимая в их поведении двусмысленность.
Наверняка мне все это только кажется, подумал он и снова огляделся по сторонам. Белая и желтая акации, маленький клен и каштан глядели на него с упреком, как на Фому-неверного. В призрачном свете необычности всего и всех — девушки с ее странным хождением в ожидании кого-то, хозяина, чуть ли не выгонявшего своих клиентов и лебезящего перед немецкими консулами, хозяйки, вязавшей накидку на кровать по заказу покойника, слуги, напоминавшего, м-да, по-своему напоминавшего Рикардо, — озаренные необычностью окружения невзрачные деревца акаций, клена и каштана смело могли конкурировать с магнолиями, банановыми пальмами, любыми другими африканскими деревьями.
— Was ist das?![14] — раздался вопль консула.
Вальдемар с перекинутой через руку салфеткой выбежал из-за кустов, в дверях сам не свой показался Штайс и тоже бегом помчался к взволнованному дипломату. А на пороге вдруг возникло белое муслиновое платье пани Штайс и ее пунцовые плечи. Потому что was ist das прогремело подобно выстрелу.
— Что это, я вас спрашиваю, господин Штайс? — немец ткнул пальцем в бутылку.
— Это шнапс, ясновельможный пан консул, самый крепкий шнапс. Самый крепкий из всех, какие имеются в нашем отечестве! — Штайс угодливо согнулся пополам, с улыбкой, которая говорила: "Я готов на все, нет такой вещи, которую я бы для вас, господин консул, не сделал".
— А как называется?
— "Пейсаховка". Почти девяносто градусов. Что-нибудь не так, господин консул?
— "Пейса-ховка"?
Трудно сказать, кто из них больше испугался: консул или владелец ресторана.
Антисемитом Штайс, наверное, не был, он стоял с раскрытым ртом, словно с неба свалился. А впрочем, кто знает, мог и притворяться. Наконец проглотил слюну и с чувством глубокого раскаяния ударил себя по лбу.
— Недоглядел, понимаю, бестактность, простите, господин консул! Я не придал политического значения напитку, который рекомендовал, исходя, как говорится… как осмелюсь выразиться, одним словом, учитывая его крепость и эффект! Эффект, который он способен вызвать, разумеется, чисто физического свойства. Стечение обстоятельств, разумеется, не национального (вы, господин консул, отлично меня знаете), а скорее, если можно так выразиться, чисто ресторанного характера. Бестактность водочной монополии, а не моя личная. Вальдемар, немедленно унесите это и принесите "экстру". В кухне, под столом. В ведерке со льдом, только лед наверняка растаял… Где уж нам, господин консул… — Штайс, низко кланяясь, пятился к выходу — должно быть, мечтая поскорее исчезнуть из поля зрения голубых детских глаз своего высокого гостя. В скобках скажем, что, чувству я важность момента, он явился в черном, застегнутом на все пуговицы фраке. Эге, ни в жизнь не поручусь, что этот тип не ломает тут комедию! — подумал Леон.
Сменили рюмки и вместо "пейсаховки" принесли "экстру". Водка слегка смягчила грозного арийца. Дистанция между ним и остальными гостями сократилась. Один из них, тот, что был чуть пониже ростом, словно бы забыв о чопорном этикете, неожиданно вдруг запел:
Роман Гарольда Роббинса во многом автобиографичен. Главный герой — неунывающий повеса, неисправимый донжуан Удачи и неудачи, бедность и богатство, муки творчества и любовные страсти не задевают его глубоко. Он путешествует по своей феерической жизни "налегке", от неизвестного сочинителя эротических рассказов до писателя с мировым именем.
Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) — классик французской литературы XX века. Ее произведения читали и читают во всем мире, романы переведены на все языки мира. Творчество Колетт поразительно многообразно — изящные новеллы-миниатюры и психологические романы, философские дневники и поэтические произведения, пьесы, либретто и сценарии… Но главное для писательницы — бесспорный талант, блистательные сюжеты и любовь женщины.В эту книгу включены романы «Рождение дня» и «Ранние всходы».
В книгу вошли три романа известного турецкого писателя.КлеймоОднажды в детстве Иффет услышал легенду о юноше, который пожертвовал жизнью ради спасения возлюбленной. С тех пор прошло много лет, но Иффета настолько заворожила давняя история, что он почти поверил, будто сможет поступить так же. И случай не заставил себя ждать. Иффет начал давать частные уроки в одной богатой семье. Между ним и женой хозяина вспыхнула страсть. Однако обманутый муж обнаружил тайное место встреч влюбленных. Следуя минутному благородному порыву, Иффет решает признаться, что хотел совершить кражу, дабы не запятнать честь любимой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.