Пьесы - [4]

Шрифт
Интервал

М а р и - Э л ь т с. Счастья…

Л о к к. Ну да. Что тебя тревожит? Скажи, не бойся.

М а р и - Э л ь т с. Это так ужасно… Мое прошлое… Я боюсь — ты мне этого никогда не простишь!

Л о к к. Ты напрасно боишься, девочка. Я все знаю. Все.

М а р и - Э л ь т с. Знаешь?

Л о к к. Знаю, кем был твой отец. Но ведь это прошлое! Все, что было раньше, не должно тревожить тебя. Понимаешь?


Пауза.


М а р и - Э л ь т с. Ты — важный директор, а я — простая девушка, и скверная.

Л о к к. Я — важный? Я был каменотесом, как и мой отец. Никакой работы не боюсь. Это, пожалуй, для мужчины самое главное. Смотри, как я зазнался. Даже сестра заметила. Сегодня утром сказала.

М а р и - Э л ь т с. Она меня не любит… я это чувствую.

Л о к к. Полюбит. Она любит и слушает меня — увидишь, полюбит и тебя! Теперь я покажу, на что способен Кустас Локк… Образование у меня не бог весть какое, но станцию я подниму так высоко, что… А из тебя сделаю знатного механизатора. Твои фотографии будут в газетах: Мари-Эльтс Локк, выдающийся новатор Линнупетеской МТС… Неплохо? А все, что было, выбрось из головы.

М а р и - Э л ь т с. Не знаю… Это ведь не то! Я очень плохая, Кустас… очень плохая! Я…

Л о к к (смеется). Плохой человек себя плохим никогда не назовет…


Входит  А р н о П и х л а к, статный, веселый.


П и х л а к. Здравствуйте. Не дадите ли попить, девушка?


Мари-Эльтс подает бутылку лимонада.


Спасибо! Скажите, эта дорога… туда, вниз (показывает), в Линнупетескую МТС?

Л о к к. Пихлак, ты?

П и х л а к. Локк! Будь ты проклят! Здорово!

Л о к к. Откуда, дружище, вынырнул? Здравствуй!

П и х л а к. Опять в твою батарею назначили. (Щелкает каблуками.) Докладываю: майор в отставке Арно Юханович Пихлак, тридцать восемь лет, все еще холост, направлен в политотдел Линнупетеской МТС. (Смеется.) Не гожусь — откомандируй!

Л о к к. Майор в отставке?

П и х л а к. Так точно. Всего неделю назад снял погоны.

Л о к к. Майором, черт тебя побери, стал? А я лейтенантом вернулся… Впрочем, ведь почти десять лет… Великие Луки… Да, время летит! Дай пожму тебе руку. Если б не ты…

П и х л а к. Брось, друг.

Л о к к. Кто бы мог подумать, что встретимся!

П и х л а к. Да, разошлись в тот раз наши дороги.

Л о к к. Даже вслед вам посмотреть не смог. Думал, так и останусь слепым.

П и х л а к. Покажи… (Смотрит на его лицо.) Сильный удар! Что ж, вылечили неплохо.

Л о к к. Сестра лечила. Эта рана, будь она неладна, не один год мучила меня. Голову ломило… думал, не вынесу. Да и нога. Видишь — с палкой хожу. Странное что-то с коленом творится. Хромаю — как будто все в порядке. Перестану — ноет, дергает… Ну да это все пустяки…


Входит  М а й, она привлекает своеобразной, суровой красотой.


Май! Для тебя сюрприз… Знакомься — наш новый начальник политотдела. Между прочим, хороший малый. Правда, упрям… Или излечился?

П и х л а к. Безнадежен.

Л о к к. Ничего, излечим. Верно, Май? Да знакомьтесь же. Арно Пихлак. Сестра директора Линнупетеской МТС Май Локк.

М а й. Наконец-то дождались. Очень рада… Небольшая поправка: не сестра директора Линнупетеской МТС Май Локк, а диспетчер Линнупетеской МТС Май Локк.


Смеются.


Л о к к. О, она у меня поразительно разбирается в технике…

М а й. А он поразительно преувеличивает!

Л о к к. Май! Почему ты его не целуешь?

М а й. Кого?.. Ты с ума сошел, Кустас!

Л о к к. Арно Пихлака, моего боевого друга и спасителя. Целуй его, старая дева, целуй! Ты ведь тысячу раз грозилась броситься ему на шею и поцеловать прямо в губы… Чего же ты ждешь?..

П и х л а к (протягивает руки). Сколько хотите!

М а й. Какие вы все, мужчины… (Трясет руку Пихлаку.) Большое спасибо вам за брата! Большое, большое спасибо!

П и х л а к. Это стоило мне всего нескольких минут страха…

Л о к к. Дома наговоритесь… Беру тебя, Арно, к себе в жильцы… Хотя бы уже из-за сестры.

М а й. Кустас!

П и х л а к. Отлично!

М а й. Какой ты, Кустас… При посторонних…

Л о к к (осматривается). Я не вижу здесь посторонних.

М а й. Как?.. (К Мари-Эльтс.) Пожалуйста, три пачки макарон.

М а р и - Э л ь т с. Сейчас… (Смотрит на полку.) Я открою новый ящик. Одну минуту. (Уходит.)

М а й (полушутя). Кустас, Кустас, я с грустью замечаю, что и ты попался в сети веселой линнупетеской красавицы. Смотри, братец!

Л о к к. Знаешь, Май… и ты, дружище… Я не привык обманывать или скрывать… Эта девушка… Взгляните на нее поприветливее. Я женюсь на ней.

П и х л а к. Вот как?.. Ну, поздравляю!

Л о к к. Спасибо, друг.

М а й. Женишься?! Кустас, не сердись, но… она тебе не пара.

Л о к к. Только старые бабы слушают сплетни. Ты, сестренка, всегда была умницей… Может, тебя пугает, что она дочь кулака? Ты же не знаешь всего… Женюсь на ней, сделаю из нее настоящего советского человека. Воспитаю своего ребенка. Разве это плохо?


Пауза.


М а й. Ты хочешь сказать, что у нее… от тебя?..

Л о к к. Да, я всегда мечтал о семье, о ребенке… И дождался. Пусть хоть все ополчатся, я… Понимаешь?.. У меня будет ребенок, жена, которую я очень люблю. Нет, я поступаю правильно, я чувствую это.


Входит  М а р и - Э л ь т с, за ней идет  К р и й с к  с ящиком макарон.


М а р и - Э л ь т с. Три пачки? Пожалуйста.

М а й (враждебно). Спасибо. Вот деньги.