Пьесы - [17]

Шрифт
Интервал

Тьфу ты, черт, как поздно! (Тоном приказа.) Мари-Эльтс, быстро одевайся, поедем.

М а р и - Э л ь т с. Я не поеду.

К р и й с к. Через полчаса мы выезжаем. (Насвистывая, уходит.)


Мари-Эльтс расхаживает по комнате, убирает, настроение подавленное. К р и й с к  возвращается в верхней сорочке и брюках, повязывает галстук.


Опаздывать на совещание нельзя. Я исчезну на несколько минут, потом заеду за тобой и покатим! Так?


Мари-Эльтс молчит.


Почему ты молчишь?

М а р и - Э л ь т с. Что же мне говорить?..

К р и й с к. Все равно что! Хоть выругайся… Или скажи, как любящая жена, что-нибудь хорошее, нежное…

М а р и - Э л ь т с. Я тебе не жена.

К р и й с к. Оригинально! (С усмешкой.) Мне ты не жена, Кустасу Локку тоже больше не жена, — кто нее ты?

М а р и - Э л ь т с. Потаскуха!

К р и й с к. Что?

М а р и - Э л ь т с. Потаскуха, жалкая дрянь…

К р и й с к. Что это значит? Ты ведь живешь со мной!

М а р и - Э л ь т с. Вот потому я и дрянь.

К р и й с к. Мари-Эльтс! Я не разрешаю тебе говорить так. Человек, который живет со мной… Чем ты, проклятая женщина, приворожила меня? Кто ты? Бабочка, которая летит на огонек поярче? А… не все ли равно! Я хочу, чтобы и перед законом у нас все было в порядке. Кустас Локк должен дать развод.

М а р и - Э л ь т с. Наших отношений уже не исправишь.

К р и й с к. Перестань капризничать.

М а р и - Э л ь т с. Я не хочу второй раз страдать из-за тебя.

К р и й с к. Решила быть осторожной? Ничего, поженимся и…

М а р и - Э л ь т с. Я никогда не буду твоей женой.

К р и й с к. Третий на примете?

М а р и - Э л ь т с. Знаешь, Роланд, только Марике удерживает меня здесь.

К р и й с к. «Марике», «Марике»…

М а р и - Э л ь т с. Почему ты не любишь Марике?.. Глупец! Не похожа, видите ли, на него…

К р и й с к. Вот именно! Это оскорбительно. Все считают ее ребенком Кустаса Локка! А будь она похожа на меня… (Смотрит в зеркало.) Какое выразительное лицо!

М а р и - Э л ь т с. Распухшее от пьянства. Кто ты? Бюрократ? Да! Торгаш? Да! Тебе бы только продать да купить… Ты скоро станешь совсем бесчувственным. Чудовищем!

К р и й с к. Бесчувственные люди сильные. А чудовища? Они, вероятно, в какой-то степени интересны! Но извини, почему, собственно, ты меня оскорбляешь? Я не вор, не обманщик! Мне, к сожалению, некогда спорить. Одевайся скорее! (Берет пиджак, выходит.)


Слышится шум мотора. Мари-Эльтс нервно ходит по комнате, достает с полки старую книгу, едва слышно говорит что-то про ремонт тракторов и с горькой улыбкой бросает книгу на стол. Хватается руками за голову, берет порошок, но, бросив его, наливает рюмку коньяку, пьет, успокаивается. В открытых дверях появляется  К у с т а с  Л о к к. Он заметно постарел, опирается на палку. Мари-Эльтс наливает новую рюмку.


Л о к к (стучит о косяк). Здравствуй, Мари-Эльтс!

М а р и - Э л ь т с (оборачивается). Кустас?.. Ты! Здравствуй… (Ставит рюмку.) Я уже не ждала больше, перестала верить. (Задергивает занавеску, отделяющую нишу, говорит смущенно.) Ты пришел… Все так ужасно… Я не могла…

Л о к к (мрачно глядя на Мари-Эльтс). Когда ты позвонила… мне показалось, что тебе нужна помощь… Я ошибся?

М а р и - Э л ь т с. Я не знаю… Нет-нет, Кустас, ты не ошибся! Я не смела… Я так давно жду тебя, думала, придешь или позвонишь… А сегодня потеряла надежду.

Л о к к. Я видел его. Он обогнал меня на машине. На углу, где банк. Лицо такое злое! Я подумал, может быть, ты очень несчастна… Может, ты даже в беде…

М а р и - Э л ь т с. Тупик… Моя жизнь в тупике… Как это случилось? Тебя можно поздравить: слышала, что дела в «Победе социализма» идут хорошо.

Л о к к. Да, колхоз неплохой. Но разве тебе это интересно, Мари-Эльтс?

М а р и - Э л ь т с. Ты не поверишь, Кустас, я и сегодня читала о тебе. Я всегда ищу в газете: нет ли чего-нибудь про «Победу»?.. Раньше я читала все о Линнупетеской МТС, а теперь — о колхозе. Я так рада за тебя.

Л о к к. Дела могли бы идти много лучше.

М а р и - Э л ь т с. Говорят, люди довольны…

Л о к к. Да. А я?

М а р и - Э л ь т с. Что — ты?..

Л о к к. Неужели ты не понимаешь, Мари-Эльтс? Я жду тебя… Я старался забыть… Но после твоего звонка я не запираю дверей… Я даже крючок снял на входной двери…

М а р и - Э л ь т с. Зачем?

Л о к к. Чтоб случайно не запереть дверь. Думал: вдруг ты ночью вернешься, а я буду спать, не услышу… И ты еще подумаешь, что я не хочу открыть. (Пауза.) Почему я тебя так люблю? Почему?..

М а р и - Э л ь т с. Прежней жизни не вернуть, Кустас. (Пауза.) Кресло все еще стоит у окна?

Л о к к. Да. Все как при тебе и останется так до тех пор…

М а р и - Э л ь т с. Ты мог бы простить мне все?

Л о к к. Кто из нас не ошибается…


Пауза.


М а р и - Э л ь т с. Почему ты ушел в тот вечер?.. Почему не задержал меня силой? Может, все сейчас было бы иначе, Кустас. Я очень скоро пожалела…

Л о к к. А я, Мари-Эльтс, думал, что до конца жизни буду ненавидеть тебя… Я слишком любил тебя! Если бы ты только захотела вернуться… Забудем все, Мари-Эльтс!

М а р и - Э л ь т с. Не знаю… Отсюда я, конечно, уйду — завтра же уйду. Вернусь ли я домой?.. Боюсь, это повредит тебе. Колхозники, наверное, ненавидят меня… Пээтер ничего не спрашивал? Он-то камень не бросит… А вот Паю, Рийне… Как я была глупа…