Песня реки - [106]
Филип ничего не слышал за гулким биением своего сердца. Пока Мира вдогонку ему сыпала причитания, он провел Офелию в фойе. Успокаивающе похлопал по руке и даже умудрился приободрить улыбкой. Затем он поспешил к ожидавшему его у ворот экипажу.
На складе Салливана закончились последние приготовления. Керосин широкой радужной рекой опоясывал два тела, лежащие бок о бок на полу. Здесь же стоял только что опорожненный Франклином железный цилиндр с расщелиной от топора. Франклин отошел от импровизированного погребального костра и, удовлетворенный, позволил себе ненадолго полюбоваться творением рук своих. «Итак, мисс Конолли, считайте, что вы уже присоединились к дедушке. Плывите в новый мир! Я уверен, вы сделаете там открытие. Вы убедитесь, что Пат Салливан будет заботиться о вас после смерти не больше, чем при жизни».
Франклин бросил последний взгляд на соломенные корзины с товарами. Скоро все это превратится в кучку золы. Он пожал плечами. «В конце концов, для чего существует страховка? Бедный Патрик, как же ты заблуждался! Ты всю жизнь окружал себя этими безделушками, но никогда не понимал истинного потенциала компании. Да, ты сколотил некоторый капитал, но ничто не сравнится с той прибылью, которую принесут мои новые изобретения. А убытки от этого пожара я покрою в ближайшее время. Достаточно послать два моих тяжелых корабля на Карибы».
Чиркнув спичкой о подошву ботинка, Франклин на секунду задержал пламя перед глазами. Он уже было подумал, как произнесет короткую погребальную речь о безвременно ушедших дорогих… но передумал и со злорадным смешком швырнул спичку в масляно поблескивающую жидкость. Взметнувшийся столб пламени зубчатыми хвостами заплясал вокруг своих жертв.
– Bon voyage,[21] – сказал Франклин, торопливо отступая к двери.
Первое, что он заметил, выйдя из помещения склада, это солнце. Теперь золотистый шар уже висел над восточной частью горизонта. Франклин мысленно похвалил себя за хорошо выполненную работу. К тому времени когда эти забитые кораблями пристани снова оживут, он будет подъезжать к дому Салливана, где присоединится к завтраку и с грустным видом примет сочувствие Офелии за бессонную ночь. Потом, когда она узнает о трагедии на складе, он прикинется, что поражен жестокостью, с которой девушка убила «полномочного представителя» Джейка Финна.
Стук колес заставил Франклина в страхе обернуться – на полной скорости из-за угла аллеи выскочила карета. Прижавшись к стене склада, он ждал, когда экипаж проедет мимо склада. Но кучер резко натянул вожжи, лошади заржали и остановились. Сквозь осевшую пыль Франклин увидел, как из кеба выскочил Филип Бришар.
Заметив Франклина, изготовившегося вскочить в свой экипаж, Филип в считанные секунды покрыл разделявшее их расстояние. Он схватил Франклина за руки, предупредив его попытку к бегству.
– Вы никуда не уедете, Дэнверс. – При виде бурых пятен на одежде Франклина Филип почувствовал, как кровь в его жилах застыла.
– Где Анна?!
– Уберите прочь свои руки, Бришар! – дернулся Франклин. – Вы что, потеряли рассудок?
– Вы потеряете гораздо больше, если сейчас же не скажете мне правду. Где Анна?
– Откуда я знаю, где эта убийца! Очевидно, убежала, забыв о вас!
Кулак Филипа приложился к челюсти Франклина, исторгнув из его глотки исступленный рев.
– Вы сядете за это в тюрьму, Бришар! – пригрозил Франклин, трогая разбитые губы и стирая закапавшую с подбородка кровь.
– Отпирайте склад! – приказал Филип, толкая Франклина к двери.
Франклин буквально прирос ботинками к гравиевой дорожке, отталкивая Филипа. Филип теперь знал: следы ведут на склад.
– Открывайте – потребовал он, заломив Франклину руку за спину и с силой, ставя на колени, пригибая его к земле.
– Ее там нет, – задыхаясь, сказал Франклин. – Я же говорю вам, я не знаю где…
– Открывайте дверь! – Филип сильнее выкрутил руку Франклина.
– Идите и открывайте сами. Она не заперта.
Филип отпустил Франклина, схватившись за щеколду. Улучив момент, Франклин дотянулся до лодыжки и, вытащив из ботинка нож, нацелился в грудь Филипу.
Филип, уклонившись, ушел от первого удара, но за ним последовал следующий. Виляя из стороны в сторону, он изматывал Франклина, намеренно продолжая игру. План удался Франклин тяжело задышал, запыхтел. Однако Филип понимал, что надо торопиться, не теряя драгоценных секунд.
После очередного неудачного выпада Франклин потерял равновесие, и Филип, воспользовавшись преимуществом, ринулся в атаку. После его мощного броска Франклин выронил нож и они с глухим стуком кубарем покатились по аллее.
Их занесло на обочину, где они продолжали рукопашную схватку Кулаки Франклина опускались мимо головы и плеч Филипа он же безжалостно молотил лицо своего противника. Последний мощный удар Филипа пришелся Франклину по скуле. Резкий щелчок, и Франклин безвольно откинул голову на землю. Борьба прекратилась.
Оставив потерявшего сознание Франклина лежать на аллее Филип распахнул дверь. Раскаленный воздух, хлынувший из врат ада, заставил его отступить. Но, преодолев минутный шок, Филип бросился в пекло, заслоняя глаза от стреляющих до потолка искр. Пожар пока полыхал в центре помещения, но крохотные язычки пламени уже лизали края соломенных корзин. Огонь угрожал поглотить все, что было на складе. Маневрируя в этом нестерпимом жару, Филип подобрался как можно ближе к огненному кольцу.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…