Песня реки - [107]
Когда он увидел Анну, лежащую в центре смертоносного круга, инстинкт сработал почти мгновенно.
Преодолев в несколько прыжков пылающий барьер, Филип поднял ее на руки. С радостно бьющимся сердцем он заметил, как затрепетали ее веки, и ощутил слабое движение у своей груди. Он тотчас узнал лежащего здесь же Джейка Финна. Достаточно было беглого взгляда, чтобы понять, что с незадачливым соискателем вознаграждения уже бесполезно что-либо делать. Филип наклонил голову, загораживая лицо Анны, и побежал к двери.
Пламя хватало своими щупальцами его одежду, летающие в воздухе искры яростно кололи кожу. Едва он прорвался через кордон огня, устремляясь к выходу, на его пути выросла темная тень. Зарево, полыхавшее у него за спиной, было настолько ярким, что он различал лишь контуры фигуры. В следующую минуту Филип понял: загораживая ему проход, в дверях стоял Франклин Дэнверс. Он покачивался взад-вперед, будто танцуя под какую-то адскую мелодию, звучавшую в его бредовом сознании. Его губы были полуоткрыты, и сквозь них проглядывал ряд сверкающих белых зубов, как у оскалившейся собаки. Он протянул руки к цилиндру с керосином.
Филипу почудилось, что Франклином движет какая-то сверхъестественная сила, когда он поднял жбан над головой и нацелился на него. Бежать было некуда: сзади – завеса огня, впереди – безумец со смертоносным сосудом. Филип, прижав Анну к груди, приготовился принять удар на себя. Резкий металлический звук заставил Филипа поднять глаза. Непостижимый поворот судьбы невольно вызвал у него улыбку – упавшая со жбана крышка с лязгом каталась по цементному полу. А жидкость радужной змейкой сбегала по боку Франклина, торя путь к кромке огненного кольца.
Франклин, словно безумный танцор, пошатывался под тяжестью соскальзывающего груза, сомкнув на нем вытянутые над головой руки. Он не мог поставить жбан на пол и не мог отвести взгляд от маслянистой дорожки.
Потом все развивалось с молниеносной быстротой. Ручеек, вытекающий из жбана, встретился с пылающим кольцом. Мощное ослепляющее пламя метнулось к Франклину, высветив его искаженное лицо в тот момент, когда он понял, что судьба его предрешена. Филип пулей вылетел из двери. Последнее, что он успел увидеть в то ужасное мгновение, это вспышка огня, охватившего тело Франклина.
Пробежав несколько шагов, Филип упал на землю и закрыл Анну своим телом. Когда огонь достиг чудовищного цилиндра над головой Франклина, внутри склада прогремел оглушительный взрыв. Яркое сияние прорвалось наружу.
Филип почувствовал, как опаляющий жар пробежал по голове и спине, обдав его удушливым дымом. Когда волна прошла и можно было встать, он поднял Анну и, шатаясь, вышел из черного облака. Он подошел к ожидавшему его экипажу и внес в него свою ношу. Кучер с трудом удерживал перепуганных лошадей. Как только его пассажиры оказались внутри кареты, он мгновенно развернулся и выскочил на аллею.
Они мчались прочь от гавани. Филип покачивал Анну у себя на коленях и гладил ее волосы, прислушиваясь к лязгу пожарного колокола, славшего в воздух тревожные сигналы.
Глава 18
Анна начала приходить в себя, когда экипаж приближался к Бикон-Хилл. Она еще пребывала в зыбком забытье с ощущением безопасности и комфорта, когда в ее ушах зазвучали слова утешения. Она мгновенно узнала и этот уверенный ровный голос, и ласковые руки, гладившие ее лицо. Анна попыталась что-то сказать, но не смогла из-за саднящей боли в обожженном горле. Голос Филипа призвал ее лежать спокойно. Анна приоткрыла веки, чтобы убедиться, не снится ли ей все это, и снова закрыла глаза. Она положила руку поверх его руки, покоившейся у нее на щеке, и улыбнулась. Сон снова увлек ее в свое царство.
Филип велел кучеру объехать особняк Салливана вокруг и остановить экипаж у черного хода, чтобы избежать любопытных глаз прохожих. Филип отпустил возчика, щедро вознаградив его за искусную езду, и внес Анну в дом. В вестибюле их в тревоге ожидала Офелия.
– Слава Богу, что вы нашли ее! – воскликнула она, еще не полностью осознав, что ее внучка вновь дома. – Боже, что с ней? – Офелия прижала руку ко рту, увидев порванное, прокопченное платье и синяки на шее Анны. – Что произошло, Филип?! – спросила она, не в силах оторвать от лица дрожащие пальцы.
Он понес Анну наверх. Офелия, с трудом переставляя ноги, шла за ним, слушая краткое изложение недавних событий. Дойдя до эпизода смерти Франклина, Филип остановился. Он положил Анну на постель и, повернувшись лицом к Офелии, опустив самые отталкивающие детали участи, постигшей ее жениха, закончил свой рассказ.
Офелия опустилась в ближайшее кресло, качая головой. Филипу показалось, что она не слышала его или отказывалась верить его рассказу. А когда наконец заговорила, в голосе ее звучало глубокое раскаяние.
– Он был отвратительным человеком. Не понимаю, почему я не замечала этого. Анна могла погибнуть. Какая же я глупая старуха!
– Бабушка, он и меня одурачил, – прошептала Анна. Офелия подошла к ее кровати и взяла внучку за руку.
– О дорогая, я так сокрушаюсь, что Франклин причинил тебе столько зла и боли.
– Это не ваша вина, – сказала Анна. – Никто не должен винить себя.
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…