Песня любви - [7]
— Что? — наклонился к ней Сэм.
— Да так, ничего…
Она ускорила шаг. Но Сэм не отставал.
— Боитесь мотоциклов? — не унимался он. — Признайтесь честно!
Тесса почувствовала, как краска приливает к ее лицу. Сэм не мог этого не заметить.
— Я прав? Боитесь!
Тесса действительно боялась, но не того, в чем подозревал ее Сэм. Боялась разбередить старую рану, которая уже почти перестала болеть, боялась начинать все заново…
«Нет, Сэм, — попыталась она проговорить про себя, — я не боюсь мотоциклов. Когда-то у меня даже был свой мотоцикл. Когда я была солисткой «Апрайзинг». Да-да, та самая рок-группа…»
Тесса поежилась. Ей хорошо было известно отношение Сэма к музтерапии. К тому же то, что она стала причиной травмы бабули, вряд ли прибавляло симпатии к ней. А если он в довершение всего узнает, что она подалась в музтерапевты после бесславного конца карьеры рок-звезды…
Нет, лучше уж сказать Сэму, что она боится мотоциклов. Иногда ложь выглядит правдоподобнее самой правды.
— Да, я боюсь мотоциклов. По-моему, это так опасно…
— Ради Бога, мисс Маркленд! — почти умоляюще произнес Сэм. — Мотоцикл — неодушевленная вещь, сам по себе он не может быть опасен или неопасен. Мотоциклы опасны лишь при плохом водителе.
— Вот именно…
— Что значит «вот именно»? Тесса остановилась.
— Посмотрите на себя, доктор Колдуэлл! Садитесь на мотоцикл, а ведь еще и года не прошло, как вы сломали позвоночник! Простите меня, доктор Колдуэлл, но полбольницы считают вас просто безумцем.
Сэм, похоже, не обиделся.
— А что говорит другая половина? — улыбнулся он.
— А другая половина считает вас сумасшедшим по той причине, что вы собираетесь вернуться в свой летный отряд, хотя вам светит не сегодня-завтра возглавить все хирургическое отделение.
Сэм нахмурился.
— И к какой же половине принадлежите вы? — выпалил он.
— К обеим, — усмехнулась Тесса.
— Выходит, по-вашему, я сумасшедший в квадрате! — Сэм поднял брови. — Да поймите же вы все наконец, что я иду в десантники, потому что там можно в полную силу применить свои знания и свой опыт, помогать людям в кризисных ситуациях. К тому же я не «сломал позвоночник», как вы изволили выразиться, а всего лишь сместил пару позвонков, и они уже почти встали на место. Я вернусь в свой отряд сразу же, как только медкомиссия признает меня годным. А то, что я пока работаю в больнице, — это лишь для того, чтобы не утратить своих навыков. Карьеры на этом я делать не собираюсь. А если вы действительно считаете меня сумасшедшим — что ж, возвращайтесь в больницу и ждите. Минут через сорок пять подойдет прекрасный, вполне безопасный автобус с нормальным водителем.
Сэм опустил «забрало» и яростно надавил на газ. Издав оглушительный рев и выбросив облако гари, мотоцикл рванул вперед с такой скоростью, что, казалось, асфальт плавился под его колесами. Сэм едва успел помахать на прощание рукой в белой мотоциклетной перчатке.
— «Возвращайтесь в больницу»! — фыркнула Тесса. — Очень надо!
Она смотрела вслед Сэму, пока тот не скрылся из виду. Затем, пожав плечами, двинулась в путь.
«Здесь ходу-то всего минут десять. Да и что со мной может случиться? На каждом углу полиция…»
На луну набежало облако, потянуло холодком, и Тесса поежилась.
«Эх, сейчас бы чаю горячего… А еще лучше в горячую ванну… Так! Грудь вперед, плечи назад, взгляд уверенный…»
Обычно это помогало. Но сейчас, когда она одна ночью на пустынной улице…
Тесса ускорила шаг. Наконец-то! Светофор. Перейти через эту чертову улицу, а там уже недалеко…
Но подойдя к переходу, Тесса увидела, что радость ее преждевременна. Переход оказался затоплен. Где-то прорвало трубу, и грязно-бурая жидкость вовсю хлестала, несмотря на все усилия копошившихся на месте аварии рабочих.
Однако мираж в виде горячего чая и теплой ванны слишком предметно маячил перед глазами Тессы, чтобы она согласилась сдаться. Что ж, вплавь так вплавь! Тесса решительно скинула туфли и сделала шаг.
— Эй, мисс! — Голос был мягким, но рука, которую она почувствовала на своем плече, не двигалась. — Боюсь, что вы не сможете здесь перейти!
— Извините, — пробормотала она, — я как-нибудь сама разберусь, что я смогу и что не смогу.
— Мисс!
Она обернулась. Синяя фуражка, поблескивающие, под луной бляха и медные пуговицы… Полицейский. Лицо стража порядка явственно говорило о его непреклонности — здесь не воздействуешь ни самой железной логикой, ни самой обворожительной улыбкой. Однако попытаться можно.
— Моя машина осталась в институте музыки. Должна же я до нее как-нибудь добраться! Придется пожертвовать колготками, но это уже мои трудности.
Полицейский сцепил руки на своем внушительных размеров брюшке.
— Боюсь, что это не только ваши трудности, мисс. Надеюсь, вы все-таки не собираетесь пуститься вплавь?
Да, первое впечатление ее не обмануло — этого службиста не переубедишь.
— Так что выбор у вас, мисс, насколько я понимаю, небогат — либо пройти еще пару кварталов до следующего перехода, либо вернуться в больницу. Автобус будет минут через сорок.
Тесса уже открыла рот, чтобы возразить, но передумала.
— Ну вот и хорошо, — кивнул полицейский. — Я споров не люблю. Бесполезное занятие.
Талантливая Кэтрин О`Мэлли хорошо знала, как нелегко приходится женщине, посвятившей себя искусству. И уж тем более не строила иллюзии в отношении мужской искренности. А потому и не верила в подлинность чувства молодого архитектора Адама Тормэна. Но Кет недооценила силу Адама – чем больше она сопротивлялась его неотразимым чарам, тем решительнее становился он. Страсть перевернула всю жизнь художницы – и, возможно, только покорившись этой силе, она сможет обрести долгожданное счастье…
Одни предпочитают жениться по расчету, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая приведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось исключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не сравнимого счастья.
Когда Ник увидел Стефани в объятиях другого мужчины, он был так оскорблен, что даже не стал слушать никаких объяснений. Стефани тоже рассердилась на него, потому что он посмел заподозрить ее в измене.Прошло много лет. Муж Стефани погиб, у нее большой сын, а Ник все еще один. И, несмотря на взаимные обиды, между ними существует какая-то связь.А может, это любовь?..
Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…
Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?
Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.