Песни над облаками - [30]
Но затем Канди поняла, что ошибалась. И вновь неуловимое чувство, похожее на то, что она ощущала во время похода за подарками по оживленным и ярко декорированным магазинам, охватило ее. Улицы были тихими, но то тут, то там кто-то спешил мимо: женщины с сумками, сделавшие покупки в последнюю минуту, радостно хихикающие дети, мужчины, несущие елки. Их лица светились так же, как и лица людей на Оксфорд-стрит [21]. Девушка неожиданно столкнулась с маленьким, одетым в черное священником, который улыбнулся ей, а свернув за угол, наткнулась на старую женщину, продававшую мимозы.
— Quanto costa [22]? — спросила Канди, собираясь купить немного веточек для Катерины.
Женщина улыбнулась ей.
— Вам нравится Рождество в Риме, синьорина? — старательно спросила она по-английски.
— Очень, — заверила ее Канди и, произнеся это, вдруг поняла, что это правда. — Molto grazie [23]. — И в следующий миг отпрянула и покачала головой, глядя на огромный букет золотых цветов, протянутых ей. — Нет, нет! Я не смогу взять их все!
— Si, синьорина. — Женщина сунула ей благоухающую охапку в руки, поверх букета ее белозубая улыбка стала еще шире. — Возьмите их все, пожалуйста!
Канди была вынуждена прекратить спорить. Цветочница решительно отказалась взять денег больше, чем она обычно просила за маленький букетик, и, когда англичанка попыталась настоять, выказала такие признаки сильной обиды, что девушка уступила и приняла ее рождественский подарок.
Когда она уходила, итальянка улыбалась ей вслед, как будто сделка ее порадовала, и помахала на прощание костлявой рукой.
— Buon natale, signorina [24]!
— Buon natale. E mille grazie [25]!
Вернувшись домой, Канди отнесла мимозы на кухню, чтобы Катерина сама расставила их в вазы, и, оказавшись вновь в своей комнате, поняла, что осталось всего три часа до того времени, когда они с итальянкой окажутся в палаццо Лукка. Мысль о вечере впереди заставила ее занервничать. И дело было не только в том, что ей предстояло познакомиться с друзьями графа, было что-то еще такое, что даже утешительное общество самого Микеле казалось ей сейчас почему-то пугающим. Все палаццо будет открыто для такого случая, и вечер ожидается блестящим. Более того, роль хозяйки дома исполнит Анна Ланди, мать Микеле. И первой реакцией Канди было отказаться от приглашения, но она знала, что это даже не обсуждается, однако никак не могла избавиться от вертевшейся в подсознании упрямой мысли, что ей опять придется провести вечер в обществе женщины, которая забрала у нее Джона.
Когда Канди сидела у туалетного столика, эта мысль вновь пришла ей в голову, и она увидела, как ее отражение в оправленном в тяжелую серебряную рамку венецианском зеркале побледнело. Если ей вновь придется столкнуться с Джоном, это будет ужасно.
Девушка решительно взяла себя в руки и направилась к гардеробу достать платье, купленное специально для этого случая. Это был первый вечерний наряд, приобретенный ею за последнее время; ей пришлось его купить, поскольку больше ничего подходящего для официального ужина в палаццо Лукка у нее не имелось. Платье было из белого шелка с редкой серебряной вышивкой, закрытый лиф и изящная, до лодыжек, юбка казались отдельными предметами, хотя на самом деле это было не так. Канди не осознавала, как хорошо идет ей это платье, и, даже стоя в шесть часов вечера перед высоким зеркалом и критически рассматривая свое хрупкое отражение в нем, не имела понятия, насколько потрясающе она выглядит. Канди лишь видела, что ее волосы уложены отлично, кожа чистая, и вполне была довольна своим легким макияжем, прекрасно оттеняющим ее большие блестящие глаза и мягкий, хорошо очерченный рот.
Она не знала, что восхитительно красива, что в этом тонком, простого покроя платье кажется скорее эфирной тенью легендарной нимфы, чем молодой женщиной из плоти и крови.
В половине седьмого Канди вошла в гостиную, где обнаружила Катерину, уже ожидавшую ее. Итальянка была потрясающе элегантной в развевающемся зеленом бархатном вечернем платье, подходившем ей больше, чем все остальные наряды, в которых ее видела Канди. Прекрасные черные волосы были уложены высоко на голове. Она выглядела, кем и была, — римлянкой из древнейшей фамилии, в крови которой накопилось почти четыре тысячи лет цивилизаций. Канди наполнило восторженное восхищение, и она немедленно сказала об этом Катерине.
— Ты всегда такая сдержанная, — немного завистливо добавила она. — Хотелось бы и мне быть такой.
Итальянка улыбнулась.
— Я совсем не такая, как ты, cara, — довольно спокойно заметила она.
Палаццо Лукка располагалось недалеко от площади дель Пополо — той части Рима, которая во времена Ренессанса считалась наиболее фешенебельной. Это был величественный, красивый каменный дом, и, когда Канди впервые увидела его из окна машины Катерины, у нее перехватило дыхание. Ей показалось фантастикой, что здание, выглядевшее как национальный музей и достойное служить художественной приманкой для туристов, на самом деле является частным особняком и местом жительства хорошо знакомого ей человека.
Пусть Микеле и не использует большую часть палаццо Лукка, но, тем не менее, это его дом!
Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.
Грейди Родж красив и успешен, в жизни его всё устраивает, пока одна сумасшедшая не бросается под колёса его автомобиля, чтобы спасти ребёнка, а затем исчезает без следа. Он повсюду разыскивал таинственную девушку, пока через год их пути снова не пересекаются самым неожиданным образом. На этот раз он не собирается так легко её упустить.Пережив страшную потерю, Ханна Спэроу уже пять лет живёт только работой. Она замкнулась и закрылась от мира. Когда в её жизнь, как ураган, врывается Грейди, она сперва хочет поскорее от него избавиться.
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Антонио Аркури много лет вынашивает план мести собственному отцу, разрушившему жизнь его матери и сестры, и вот наконец ему предоставляется шанс поквитаться с ним. Но в план Антонио неожиданным образом оказывается посвящена личная помощница Эмма Гилхэм, к которой он воспылал страстью с первой встречи. И теперь перед ним выбор: отказаться от своей мести ради того, чтобы быть достойным любимой женщины, или позволить возобладать темной стороне своей души.
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.