См. «It's me, о Lord!», London, 1957.
Джеймс Олдридж, Предисловие к кн.: Сомерсет Моэм, Дождь, рассказы, изд-во «Иностранная литература», М, 1961, стр. 11.
Подробнее об этом см. в статье Г. Пучковой «Альфред Коппард и Чехов». — Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина, т. 245, М. 1966.
H. П. Mиxaльскaя, Предисловие к кн.: Alfred Copd, Tales, Moscow, 1901, p. 10.
См. «Литературная газета», 1954, 16 декабря. Ответ Коппарда озаглавлен: «Приветствую съезд».
Журн. «Интернациональная литература», 1938, № 12, стр. 162. Ответ на анкету журнала.
«Литературная газета», 1954, 16 декабря,
Роман английского писателя и лексикографа Сэмюела Джонсона (1709–1784) «История Расселаса, принца абиссинского», утомительно-длинное, архаически сложное произведение.
Эти его качества и «обыгрывает» Коппард, характеризуя литературный вкус своего юного героя. (Здесь и далее примечания принадлежат переводчикам.)
В Англии существует древний закон, предусматривающий наказание за нарушение обещания жениться.
«Рассказы моего деда» — сборник рассказов и повестей Вальтера Скотта, посвященный историческому прошлому Шотландии.
Строка из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта «Ликует сердце…».
Уильям Уоллес (ок. 1270–1305) и Роберт Брюс (1274–1329) — национальные герои Шотландии, борцы за ее независимость, о которых пишет Вальтер Скотт в «Рассказах моего деда».
Пэйшенс — по-английски «терпение».
Текст из Евангелия, используемый церковью для утверждения незыблемости разделения людей на богатых и бедных.
Дэн перефразирует упомянутый выше евангельский текст.
Имеется в виду английская поговорка, в которой упоминается имя Бетти Мартин.
В английских школах на лентяев надевали бумажный колпак.
То есть около девятнадцати килограммов (стоун равен приблизительно 6,34 килограмма).
Игра слов, связанная с английской скороговоркой о Питере Пайпере (piper в переводе означает «перец»).
Моргушка, Мигушка, Кивок (Winken, Blinken, Nod) — неразлучные подружки из английской детской песенки.
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
В этот день банки закрыты и банковские служащие не работают.
Боадицея — британская королева, поднявшая восстание против римлян (1 век до н. э.).
Английская поэтесса первой половины 19 века.
В Англии судья, оглашая смертный приговор, надевает черную шапочку.