Персеваль, или повесть о Граале - [20]

Шрифт
Интервал

К чему сидеть над ним, простёртым?
Живой – живым, а мёртвый – мёртвым.
Поедем вместе – я и вы.
Сдаётся мне, вы не правы,
Что бдите здесь одна под дубом.
Последуем за душегубом,
И слово рыцаря даю:
Иль он убьёт меня в бою,
Иль я не пощажу злодея».
Но та, едва собой владея
От скорби, что её сразила,
«Я не поеду, – возразила, –
Расстаться с ним повременю,
Сперва его похороню.
Вы ж по тропе езжайте прямо,
По каменистой этой самой,
Коль верите словам моим.
Ведь именно путём таким
Поехал рыцарь тот надменный,
Кем был убит мой друг бесценный.
Клянусь, и в мыслях нет сейчас
За ним заставить гнаться вас,
Я зла желаю кровопийце,
Как будто моему убийце.
Но где был меч тот раздобыт,
Что на боку у вас висит,
Который ни в былом, ни внове
Не проливал ни капли крови,
Не извлекался при нужде?
Отлично знаю, кто и где
Однажды выковал его.
Не полагайтесь на него,
Он всё вам сделает назло,
Ведь разобьётся, как стекло,
На поле битвы слишком скоро.
– Племянница того сеньора
Прислала меч ему вчера,
А он, желая мне добра,
Его отдал мне во владенье.
Но ввергли вы меня в сомненье,
Коль вашим веру дать словам.
Скажите: не известно ль вам,
Коль он расколется, как льдинка,
Возможна ли его починка?
– Да, только это нелегко.
Под Котоатром[68]озерко,
И тот, кто путь к нему найдёт,
Там этот меч перекуёт
И, прокалив, его исправит.
Коль случай вас туда направит,
Там встретьтесь с Требюше[69], сиречь
С тем кузнецом, что сделал меч,
И только он даст толк мечу,
Поскольку то не по плечу
Вовеки никому иному.
Но не вверяйте меч другому,
Ведь он с ним справится едва ль.
– Беда мне, – молвил Персеваль, –
Коль этот меч мой разобьётся».
Он – в путь, девица остаётся.
Расстаться с мёртвым ей невмочь,
Однако горю не помочь.
Пришпорил Персеваль коня,
По следу рыцаря гоня.
И видит он: плетётся тощий
Парадный конь, а сам как мощи,
И судя по такому виду,
Терпел он долгую обиду
В плохих руках. Казалось, он
Был голоден и измождён,
Нёс службу лошади наёмной:
Весь день трудился неуёмно,
А на ночь просто брошен был.
Такою долей, рыцарь мнил,
Был угнетён парадный конь.
Он весь дрожал и только тронь –
Казалось, рухнет мёртвой тушей.
Облезла грива, свисли уши,
Он годен остовом своим
Лишь гладным псам сторожевым.
Спина лишь кожей покрывалась,
Седло и так и сяк болталось,
Была и сбруя захудалой.
На нём девица восседала,
Несчастнее на свете нет,
Но красоты остался след,
Знать, не дурна собой она.
Теперь судьбой обделена:
На платье, что её покрыло,
Ни лоскутка, чтоб можно было
К нему свою приставить длань.
И впереди сплошная рвань,
Так что виднелись груди обе.
Узлы и швы на грязной робе
Со всех сторон, а тело всё
В порезах, ранах у неё,
Иссечено, обожжено
От града, снега, стуж оно.
Власы размётаны вразброс,
И на лице следы от слёз,
Пролитых в горестях с достатком,
Являлись грустным отпечатком.
Они на грудь её лились
Вплоть до колен по платью вниз.
Знать, сердце мучилось безмерно,
Раз у неё всё было скверно.
Лишь Персеваль её узрел,
Галопом к деве подлетел,
А та закуталась в тряпьё,
Чтоб лучше тело скрыть своё,
Но обнажились дыры тут же,
И как ни силилась скрыть лучше
Она те дыры, сто прорех
Являлось вместо прежних тех.
Лицо бедняжки потускнело,
И свежести лишилось тело.Вот
Персеваль к ней подошёл
И слышит горестный глагол,
Как на судьбу она пеняла.
«Господь захочет ли, – стенала, –
Продлить мне жизнь и эту участь!
В невзгодах слишком долго мучусь,
А я не заслужила их.
Ах, сколько на плечах своих
Их вынесла! Ты знаешь, Боже,
Не заслужила я их всё же.
Так защити меня в недоле,
Коль есть Твоя на это воля,
Иль мне заступника доставь,
Иль сам от изверга избавь,
Что жить меня в позоре нудит.
Ничто в нём жалости не будит,
Пока ещё я жить могу,
Но от него не убегу.
Нет, на меня меча не точит,
Он только быть со мною хочет
При тех условиях, ему
Отрадно, судя по всему,
Что я в позоре и лишенье.
Хотя бы знал, что уваженье
К нему питаю испокон,
Мог бы разжалобиться он
После того, когда чрез меру
Я заплатила изуверу,
Будь для него хоть чем-то я.
Не любит вовсе он меня,
Меня вести с ним принуждая
Такую жизнь и не страдая
Притом ничуть. Меня не жаль!»
К ней обратился Персеваль:
«Спаси Господь вас, чаровница!»
Его услышала девица
И молвит, голову склоня:
«Ты, кто приветствовал меня,
Да обретёшь блага все въяве,
Но говорить я так не вправе».
Хоть Персеваль и был в смущенье,
На то ответил в возмущенье:
«Что мне сказали вы сейчас?
Я никогда не видел вас
И не поверю в то, что будто
Могли вы навредить кому-то.
– Нет, ведь все беды, что со мной,
Имели следствием одно:
Со мной здороваться нельзя.
И всякий раз терзаюсь я
При чьём-либо ко мне вниманье.
– Поистине, из-за незнанья
Нанёс урон вам, как сужу.
Поверьте, в мыслях не держу,
Чтоб вас обидеть как-нибудь.
Сюда привёл меня мой путь.
И раз я вижу вас в беде,
В таких отрепьях и в нужде,
Не будет в сердце мне покоя,
Пока не вызнаю всего я
О том, что с вами учинилось
И почему беда случилась.
– Ах, сжальтесь, – молвила, – сеньор,
Скачите прочь во весь опор.
Меня оставить поспешите,
Заминкой грех вы совершите.
Бегите – лучше будет всем.
– Но знать мне интересно, чем
Вы так напуганы, девица,
Зачем галопом мне стремиться,
Хотя за мной погони нет?
– Вы не сердитесь, – та в ответ, –
Бегите, а не то конец:
Прискачет де ла Ланд Гордец[70]

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Любовная история галлов

Роже де Рабютен, граф де Бюсси, называемый Бюсси-Рабютен, — один из самых литературно одаренных, остроумных, насмешливых и язвительных авторов XVII в. Некоторые эпизоды биографии этого кузена знаменитой мадам де Севинье сами кажутся взятыми из приключенческого романа. За свое произведение «Любовная история галлов» — ходившую в рукописях и подпольных изданиях сатирическую любовную хронику французского двора в период начала царствования короля Людовика XIV — он одновременно и удостоился прозвища «французский Петроний», и угодил более чем на год в Бастилию, причем заключение пришлось буквально несколькими месяцами позже принятия широко прославившегося писателя во Французскую академию (это произошло в марте 1665 г.). Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, — яркий образец популярного в XVII — XVIII вв.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры.


Правдивое комическое жизнеописание Франсиона

«Правдивое комическое жизнеописание Франсиона» французского писателя Шарля Сореля (1602 — 1674) — первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, «Жиль Блаз» Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени — Францию первой четверти XVII века.Среди современников писателя «Жизнеописание Фран-сиона» имело невероятную популярность.


Парламент дураков

«Бедный Йорик!.. Где твои шутки? Где твои остроты?» — воскликнул Шекспир, поминая искрометный юмор Соммерса и Тарлтона, шутов Генриха VIII и Елизаветы Тюдор. Можно ли сделать глупость своим ремеслом? Конечно да, уже с XII века появился Праздник дураков: несмотря на строгие церковные запреты, ежегодно 1 января люди ходили на головах, жгли в кадилах старые подошвы, играли на алтаре в кости, вытворяли всякие безумства и напивались вечером до беспамятства. Одни дурачились на городских улицах, другие забавлялись прямо на полях сражений, третьи заставляли стены крепостей и замков сотрясаться от смеха.