Персеваль, или повесть о Граале - [18]

Шрифт
Интервал

О том, кому грааль был вверен,
Ведь помнил твёрдо и теперь он
Благого рыцаря урок.
Поставлю то ему в упрёк,
Поскольку часто слышал ране,
Что в разговорах и в молчанье
Вредны излишества равно.
Но худо ль, благо ль суждено
Из-за того, что отмолчался –
Он от расспросов воздержался.
Велел хозяин, и тотчас
Исполнен слугами приказ:
Готова скатерть и вода.
Сеньор и юноша тогда
Омыли руки влагой тёплой.
Тут вносят слуги расторопно
Большой слоновой кости стол.
Гласит рассказчик, что пошёл
На этот стол кусок единый.
Его держали челядины,
Пока другие, столь же скоры,
Не принесли столу опоры.
Те стойки были из эбена,
Неуязвимого отменно,
Зане два свойства было в нём:
Нельзя ни порчей, ни огнём
Его разрушить хоть частично,
Ведь древо прочности отличной
Тем двум опасностям равно
Сгубить вовеки не дано.
Вот стол на стойках утверждён,
Вот скатертью застелен он.
А что за скатерть! Нет, едва ли
На белой столь трапезовали
Сам папа или кардинал.
На первое слуга подал
Олений окорок с жарким.
Меж тем по кубкам золотым
Разлил изысканные вина
И на глазах у господина
Нарезал мясо с перцем, после
Их на серебряном подносе
Подал он вместе с пирогом.
Тем временем перед юнцом
Вновь пронесли грааль по зале,
Но у служителя грааля
Вновь не решился он спросить –
Не мог наставника забыть
И давешний его укор
За то, что на слова был скор.
Держал он в мыслях наставленье,
Не позабыл и в то мгновенье.
Его молчание, однако,
Превыше меры было всякой.
Как только блюдо подавали,
Грааль пред юношей являли,
А он всё думал: почему
Такая честь дана ему?
То любопытно было крайне,
И он решил, что спросит втайне
Пред тем, как отправляться в путь,
О том из слуг кого-нибудь,
Лишь надо до утра помедлить,
Пока благой сеньор и челядь
Спать не уйдут в свои постели.
Размыслив так об этом деле,
Стал от души он пить и есть.
На брашна не скупились здесь
И также, впрочем, на напитки,
Здесь подавалось всё в избытке[64]
И было очень вкусным, сытным,
Изысканным и аппетитным.
То, что вкушал сеньор и гость,
По вкусу, верно бы, пришлось
Монархам, графам и вельможам.
Пред тем, как разойтись по ложам,
В беседе время скоротали.
А слуги ложа застилали
И на ночь фрукты принесли.
То были смоквы, миндали,
Гранаты, финики и груши,
Электуарии к тому же[65]
И множество ликёров знатных,
И терпких вин, и ароматных,
Без перца, мёда, и сироп.
У рыцаря глаза на лоб
От непривычного изыска.
Сеньор ему: «Уж полночь близко,
Пора нам спать, окончим ужин,
И так как телом я недужен,
Пусть отнесут меня скорей».
Явилось четверо людей,
Проворных, сильных молодцов,
И взявши с четырёх концов
То одеяло, на котором
Лежал сеньор их, ходом скорым
Тотчас же удалились с ним
Туда, куда велели им.
А с рыцарем остались слуги,
Чтобы оказывать услуги.
Готовы были ко всему,
Лишь только б угодить ему.
Когда он пожелал того,
Те сняли башмаки с него,
Раздели споро; и для сна
Готовы простыни из льна...
Он только утром пробудился,
Когда повсюду свет разлился
И новый день провозвестил;
Всяк в замке на ногах уж был.
Он огляделся: нет ли слуг,
Но было ни души вокруг,
И самому пришлось подняться.
Хоть нужно было постараться
Всё сделать так, как подобало,
Не ждал он помощи нимало:
Обулся быстро, встал, пошёл
За снаряженьем, что на стол
Вечор переложили слуги.
Итак, без чьей-либо услуги
Себя одел он и обул
И к двери комнаты шагнул,
Которая, как помнил ясно,
Была открыта, но напрасно:
Он обнаружил, что теперь
Закрыта крепко эта дверь.
Стучал он без толку и звал,
Никто ему не открывал,
Никто не отозвался даже.
А звал он долго и тогда же
Пошёл к двери, что в зал вела.
Она не заперта была.
Спустился рыцарь по ступеням.
Скакун его с вооруженьем
Стоял, готовый, под седлом,
А рядом щит с его мечом
Прислонены были к стене.
Он сел в седло и на коне
Стал всё осматривать вокруг,
Но ни конюших там, ни слуг
Вооружённых не увидел.
К воротам двинулся воитель,
А мост опущен был тогда.
Всё для того, чтоб без труда
И без каких-либо препон
Мог выехать из замка он,
Когда бы то ни пожелалось.
Все слуги, как ему казалось,
Ушли в дубраву посмотреть,
Попалась ли добыча в сеть,
Ведь мост опущенным узрел он.
Но медлить больше не хотел он,
Решив на поиск их спешить,
Чтоб у кого-нибудь спросить
Об окровавленном копье.
Быть может, связано сие
С граалем иль с какой заботой.
Он выехал через ворота,
Но и моста ещё не минув,
Почувствовал, что, ноги вскинув,
Скакун готовился к прыжку.
Будь конь слабей, не начеку,
Тут бы обоим им конец.
Вспять обратился удалец
Узнать, в чём дело: тут он понял,
Что кто-то мост внезапно поднял.
На зов никто не отвечал.
«Ответь же, – рыцарь закричал, –
О ты, который поднял мост!
Есть у меня к тебе вопрос,
А ты не виден, выходи же
И подойди ко мне поближе,
Чтоб я поговорил с тобой
О вещи важной, о какой
Знать непременно жажду я».
Была напрасной речь сия,
Никто не отвечал на зовы.
И он поехал в сень дубровы
По некой тропке, а на ней
Вдруг отпечатки ног коней
Совсем недавние заметил.
«Сюда поехали не эти ль,
Кого ищу я? Мнится: да».
Чрез лес помчался он туда,
Куда вели следы копыт.
И вдруг случайно рыцарь зрит
Девицу юную под дубом.
Та, как в мучении сугубом,
Стенала, плакала и выла.
«Увы мне, – дева говорила, –
Как ты ко мне, судьбина, зла!
Будь проклят час, когда была
Я рождена или зачалась!
Чего б со мною ни случалось,

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Любовная история галлов

Роже де Рабютен, граф де Бюсси, называемый Бюсси-Рабютен, — один из самых литературно одаренных, остроумных, насмешливых и язвительных авторов XVII в. Некоторые эпизоды биографии этого кузена знаменитой мадам де Севинье сами кажутся взятыми из приключенческого романа. За свое произведение «Любовная история галлов» — ходившую в рукописях и подпольных изданиях сатирическую любовную хронику французского двора в период начала царствования короля Людовика XIV — он одновременно и удостоился прозвища «французский Петроний», и угодил более чем на год в Бастилию, причем заключение пришлось буквально несколькими месяцами позже принятия широко прославившегося писателя во Французскую академию (это произошло в марте 1665 г.). Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, — яркий образец популярного в XVII — XVIII вв.


Полезная история

Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.


Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры.


Правдивое комическое жизнеописание Франсиона

«Правдивое комическое жизнеописание Франсиона» французского писателя Шарля Сореля (1602 — 1674) — первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, «Жиль Блаз» Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени — Францию первой четверти XVII века.Среди современников писателя «Жизнеописание Фран-сиона» имело невероятную популярность.


Парламент дураков

«Бедный Йорик!.. Где твои шутки? Где твои остроты?» — воскликнул Шекспир, поминая искрометный юмор Соммерса и Тарлтона, шутов Генриха VIII и Елизаветы Тюдор. Можно ли сделать глупость своим ремеслом? Конечно да, уже с XII века появился Праздник дураков: несмотря на строгие церковные запреты, ежегодно 1 января люди ходили на головах, жгли в кадилах старые подошвы, играли на алтаре в кости, вытворяли всякие безумства и напивались вечером до беспамятства. Одни дурачились на городских улицах, другие забавлялись прямо на полях сражений, третьи заставляли стены крепостей и замков сотрясаться от смеха.


Книга истории франков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.