Перикл - [4]

Шрифт
Интервал

Чтоб разбудили дремлющее небо,

Способное страдающим помочь.

О бедствиях, перенесенных нами,

Я расскажу словами, ты — слезами!


Дионисса

Все, что могу, я выражу.


Клеон

Внемлите!

Наш Тарс, которым правлю я сейчас,

Когда-то был прославлен изобильем,

По улицам его текло богатство,

И башни, гордо головы вздымая,

Как будто целовали облака.

Всему у нас дивились иноземцы.

Друг перед другом пышностью нарядов

Хвастливо щеголяли горожане;

На пиршествах столы от яств ломились,

И меньше гости ели, чем дивились,

О бедности народ уже не знал

И слово «помощь» низким почитал.


Дионисса

Увы, все это истина!


Клеон

Гляди же,

Как небо покарало нас теперь!

Вот эти рты, которым было мало

Всей роскоши земного изобилья,

Которых щедро и вода и воздух

Богатыми дарами ублажали,

Теперь, как позабытые дома,

Потрескались от злого запустенья.

Вот эти рты, что тешили себя

Изысканными яствами недавно,

Теперь бывают рады корке хлеба.

Вот эти матери, детей любимых

Привыкшие закармливать сластями,

Теперь готовы съесть своих малюток:

Так остры зубы голода! Супруги

Бросают жребий, кто продлит другому

Существование, погибнув первым.

Как нищие, рыдают богачи,

Все мечутся в отчаянье. И, видя,

Как надают от голода другие,

Не в силах мы ни руку им подать,

Ни, даже мертвых, их земле предать.


Дионисса

Запавшие глаза и щеки наши

О бедствии свидетельствуют этом.


Клеон

Пускай же города, что пьют беспечно

Из чаши изобилья золотой,

Услышат вопль измученного Тарса!

Их может ждать такая же судьба.


Входит вельможа.


Вельможа

Где наш правитель?


Клеон

Он перед тобой.

Ну, говори, с каким же новым горем

Ко мне пришел ты? Я не ожидаю

Вестей отрадных.


Вельможа

Флот замечен в море,

Идущий прямо к нашим берегам.


Клеон

Меня уже ничто не удивит.

Ведь каждое несчастье порождает

Несчастье новое. Понятно мне;

Какая-то соседняя держава,

Воспользовавшись бедствиями Тарса,

На кораблях везет свои войска,

Рассчитывая нас, уже разбитых,

Разбить и затоптать и надо мной,

И без того несчастным, одержать

Бесславную, дешевую победу.


Вельможа

Нет, государь, нам нечего бояться:

Под белым флагом эти корабли

Несут нам мир, а может быть, и помощь.


Клеон

Ужели ты не знаешь до сих пор

Чем лучше внешность, тем обман коварней?

Но, что бы ни несли они сейчас,

Что испугает полумертвых нас?

Что худшее нам может угрожать?

Вели ж их предводителю сказать:

Я жду его. Пусть он объявит мне,

Кто он, откуда и чего он хочет.


Вельможа

Иду, мой государь!

(Уходит.)


Клеон

Коль друг он — помощь нам его любезна.

Коль враг — сопротивляться бесполезно.

Входит Перикл со свитой.


Перикл

Правитель! Пусть ни наши корабли,

Ни войско наше взор твой не смущают

Слепящим светом, как маяк полночный.

О бедствиях народа твоего

Узнали в Тире мы, и вот пред нами

Безлюдье этих мертвых, страшных улиц.

Явились мы не с тем, чтобы умножить

Страданья ваши, но чтоб это бремя

Тяжелых испытаний облегчить.

Не думайте, что эти корабли

Троянский конь, набитый до отказа

Безжалостными слугами войны.

Они везут зерно — залог спасенья,

От голода и смерти избавленье.


Все

Пусть боги Греции тебя хранят!

Мы за тебя молиться будем!

(Падают на колени.)


Перикл

Встаньте!

Не почестей мы ищем, а любви

И в гавани надежного укрытья.


Клеон

Тех, кто откажет вам в гостеприимстве

И вам неблагодарностью отплатит

Будь это наши дети или жены,

Да покарает небо, да постигнет

Всеобщее проклятье! Но надеюсь,

Что среди нас не сыщется таких,

И от лица народа моего

Добро пожаловать вам говорю я!


Перикл

Спасибо. Погостить нам здесь придется,

Пока судьба нам вновь не улыбнется.


Уходят.

АКТ II

Входит Гауэр.

Гауэр

Могучий царь пред вами был:

Дитя свое он совратил.

Но лучший царь явился вам:

Хвала Перикловым делам.

Не беспокойтесь: будет он

От всех превратностей спасен.

За лепту малую сто крат

Его потом вознаградят.

Отменно речь его умна:

Клянусь — прельщает всех она.

И в Тарсе, где герой живет,

Такой от всех ему почет,

Что статую его отлили

И в честь героя водрузили.

Но снова бедствия грозят:

Смотрите, что они сулят.


Пантомима.

В одну дверь входят, беседуя, Перикл и Клеон, и с ними вся их свита; в другую — дворянин с письмом к Периклу. Перикл подаст письмо Клеону, награждает посланца и посвящает его в рыцари. Затем Перикл уходит в одну сторону, а Клеон — в другую.


Не трутнем Геликан живет,

Чужих трудов вкушая мед.

Он хочет зло искоренить,

Добро сберечь и сохранить.

Царя желанье выполняя,

Ему он пишет, сообщая

О жизни в Тарсе. Пишет он,

Как, в злое дело вовлечен,

Тальярд убить царя стремится.

Из Тарса лучше удалиться.

И вот плывет Перикл опять:

Но можно ль морю доверять?

Вновь буря, гром над головой,

Внизу — пучины жадный вой.

Корабль сейчас ко дну пойдет;

Царя такая ж участь ждет:

Совсем один остался он,

Богатства, слуг, друзей лишен.

И море, словно дикий зверь,

Над ним натешится теперь.

Но вот устала наконец

Судьба от ярости. Храбрец

На сушу выброшен. И вот

Перикл по берегу идет.

Что будет дальше — поглядите,

Меня ж за болтовню простите.

(Уходит.)

СЦЕНА 1

Пентаполис. Открытый берег моря.

Входит Перикл, весь промокший.


Перикл

О звезды гневные! Уймите ярость!

Дождь, ветер, гром! Пред вами только смертный,

Который вам подвластен. Мне велит

Природа уступить и покориться.

Безжалостно меня швыряло море

На берега скалистые, но я

Остался жив. О, где же смерть моя?

Ужели вашей грозной, злобной силе


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Рыцари Круглого Стола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.