Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир - [5]
Разумеется, мгновенно вам вряд ли гарантируют обеспечение перевода с использованием редкого языка. Переводчиков – единицы, услуга – нетиповая, условия – индивидуальные. Поэтому главное правило – всё должно быть своевременно. Предполагая, что у вас возникнет необходимость в услугах перевода с использованием редкого языка, начинайте заранее искать соответствующее агентство, которое гарантирует вам точный перевод.
4. Обучение иностранных специалистов
«Мы не понимай, как наши специалист будут арбайтен на вашей техник!»
Мы не будем рассматривать обучение иностранных специалистов русскому языку, профессиям и т. п., а остановимся на ситуации, когда российское предприятие поставляет своё оборудование/товары за рубеж и проводит в рамках контракта обучение иностранных специалистов навыкам эксплуатации своего оборудования.
Агентство «ТрансЛинк» столкнулось со спросом на данную услугу несколько лет назад. Одно из российских предприятий оборонно-промышленного комплекса, поставляющего технику в иностранное государство, обратилось с просьбой о помощи в обучении специалистов-иностранцев эксплуатации оборудования на территории иностранного государства.
В итоге переводчики были найдены. Длительность проекта – около полугода. С возможной пролонгацией по итогам работы.
Переводчики осуществляли не только устный перевод на занятиях, но и делали перевод письменного учебного и делового материала. К тому же переводчики принимали активное участие в осуществлении коммуникаций между российской и иностранной сторонами непосредственно на учебных полигонах, где проводились практические занятия. Всё это в различных погодных условиях и в разное время суток, в том числе и ночью.
Сейчас подобные контракты нередки для нашего агентства, а в то время это было впервые. Мы справились. И сегодня география выполнения подобных проектов агентством переводов «ТрансЛинк» охватывает и Африку, и Азию, и Южную Америку. И Арктику, и Антарктику, и Северный полюс тоже.:) В общем, в жару и в холод готовы работать.
Бюро переводов «ТрансЛинк» покоряет Северный полюс – http://www.t-link.ru/about/news/352.htm
5. Мероприятие с привлечением синхронных переводчиков и оборудованием для синхронного перевода
«А чем синхронный перевод отличается от последовательного? Он дороже? Тогда нам последовательный перевод, пожалуйста!»
Допустим, ваша компания решила провести конференцию или презентацию с участием иностранных партнеров. Не рассчитывая на то, что все участники встречи понимают язык выступающих, вы собираетесь привлечь профессионального переводчика. Устный перевод – это не то, что письменный. Здесь есть свои тонкости. Первая ошибка, которую допускают организаторы подобных мероприятий, – несвоевременное обращение за переводческими услугами. Соответственно, результатом спешки или неудачного опыта должна стать привычка договариваться за несколько дней, в идеале – за несколько недель до начала мероприятия.
На что ещё стоит обратить внимание?
Для начала нужно решить, в каком режиме должен осуществляться устный перевод – последовательном или синхронном. Если перед вами стоит задача вписаться в жёсткие временные рамки при проведении мероприятия, лучшим выбором станет синхронный перевод (практически одновременно с речью спикера). Но при этом следует иметь в виду, что часть информации, возможно, будет потеряна: синхронисты не переводят речь выступающего слово в слово, их задача – правильно передать смысл сказанного.
Далее нужно определиться с тем, кому поручить устный перевод – фрилансеру или агентству? Главное преимущество обращения к фрилансеру – низкая стоимость услуг. Но и гарантий, увы, никаких: ни замены, ни выбора, ни страховки, ни сервисной поддержки. Да и налоговая с вашим бухгалтером не обрадуются тому, как вы будете с фрилансером расплачиваться.
Дополнительный довод в пользу агентства – безопасность информации. Каждое серьёзное агентство заключает с переводчиками соглашение о конфиденциальности и следит за тем, чтобы все вспомогательные документы, предоставленные переводчику для ознакомления, впоследствии были уничтожены.
Ещё один важный момент: насколько бы опытным ни был переводчик, ему, скорее всего, понадобится хорошее техническое оснащение для сопровождения ответственных мероприятий на высоком уровне.
Арендовать оборудование можно в некоторых агентствах переводов, либо в компаниях, специализирующихся на техническом сопровождении мероприятий.Тут необходимо отметить, что компания «ТрансЛинк» располагает собственным лингвистическим оборудованием, причем не только для обеспечения синхронного перевода, но и для проведения конференций. Это, как вы понимаете, огромный плюс и настоящий комплексный подход к решению лингвистических задач.
Обязательно следует учесть и то обстоятельство, что переводчику необходима предварительная подготовка. Чем полнее будут материалы, предоставленные переводчику (презентации, доклады, тезисы), тем проще ему будет погрузиться в специфику выступления и обеспечить максимально точный перевод со всеми нюансами. В идеале спикер должен заранее обсудить с переводчиком употребляемые специальные термины и сокращения.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Анализируются нетрадиционные способы управления потребительскими предпочтениями (эпатаж, интрига, событийные акции и др.) в аспекте «физиологических» механизмов; приводится множество нестандартных креативных решений в области создания ажиотажа.Для студентов, преподавателей экономических вузов, а также всех тех, кто интересуется проблемами маркетинга.
Книга предназначена для предпринимателей и специалистов, кто только начинает думать об отслеживании эффективности маркетинговых мероприятий. Книга имеет четкую структуру, которая соответствует воронке продаж. На каждом этапе воронки рассматриваются самые важные показатели, о которых любой бизнес должен знать при разработке собственной стратегии продвижения. Кроме самих показателей и методов по их фиксации на примерах даются рекомендации по увеличению эффективности вашего маркетинга.
Коммуникационное лидерство – вот в чем смысл и цель пиара и пиарщика, его приносящего.В мини-книге, состоящей из бесед со студентами РУДН весной 2013 года, по PR-углом освещаются такие случаи современные кейсы, как:– Смерть Бориса Березовского;– Ситуация на Кипре;– Информационная атака на сеть «ВКонтакте»;а также PR-примеры из 90-х («кто и зачем покупал ИТАР-Тасс?»), художественной литературы («почему США запустили НЛО?») и личной PR-практики.Вы хотите узнать, как проложить гладкий скоростной хай-вей в голове Вашего клиента, чтобы он при каждом удобном случае «мчался к Вам на всех порах»? Тогда быстрее читайте данную мини-книгу!
Может ли существовать одна-единственная формула успеха для фирмы, оказывающей профессиональные услуги – аудиторские, юридические, консультационные и любые другие? Пожалуй, что нет. Это справедливо для большей части фирм малого и среднего бизнеса в России и, наверное, в мире. Зато в нашем распоряжении – опыт множества фирм, успешный опыт.В данном издании мы обобщили опыт признанных экспертов-практиков, советы которых помогли добиться успеха руководителям фирм, оказывающих профессиональные услуги в России.
Первая книга этой серии, вышедшая под названием «Капкан На Рекламиста» моментально разлетелась по всему Рунету и получила хорошие отзывы, и я решил продолжить это доброе дело и отблагодарить рунетовское население созданием серии на эту тему«Капкан На Продавца» логическое продолжение предыдущей книгиНачиная ее, я попутно решил проверить не теряется ли у классиков с годами от пережитого чувство юмора и легкость стиля?Проверил не теряется.
Написанная ярким и лаконичным языком книга Сета Година — вице-президента Yahoo! по прямому маркетингу — показывает, как компании могут сделать из незнакомца друга и затем превратить его в покупателя.Каждый человек стремится разумно тратить свое время. Заметить новый товар, уделить ему внимание — это, безусловно, сознательный акт. Поэтому, чтобы продать товар покупателю в будущем, нужно заручиться его согласием на покупку. Это можно сделать, вовлекая клиента в диалог, т. е. двухстороннюю связь. Вместо того чтобы просто прерывать трансляцию телевизионного шоу для показа своей рекламы или без предупреждения вторгаться в жизнь покупателя телефонными звонками или письмами, маркетолог будущего вначале попытается получить согласие покупателя на участие в продаже.