Перекресток - [23]
Наконец все успокоилось - в ее дежурной палате, за запертой и безответной дверью, разумеется. Она похлопала по юношеским щекам, влажным от пота, отбросила иссиня-черные волны волос с висков. - Все в порядке, - сказала она, изнывая от жалости к мальчику, отчаянно пытаясь добраться до него, заставить его понять, облегчить его страх. -Никто не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь. - Все предложение было на вулканском, и она не была уверена, что сказала все правильно или что он услышал.
Ночной кошмар, поднявшийся из мрачных бездонных пропастей внутреннего страха? Или повторение события, которое произошло на самом деле?
Его голос взвился перетянутой струной ужаса. - Т'Иана...
Потом он резко сел прямо, сбрасывая ее руки с пугающей силой вулканцев, его темные глаза - бездна ужаса - уставились во тьму. - Это в моем разуме! закричал он, содрогаясь, стискивая голову, наклоняясь вперед и сжимая виски, словно стараясь раздавить череп. - ЭТО В МОЕМ РАЗУМЕ!
И его голос поднялся до отчаянного вопля.
Глава 6.
Первое, что отметил Спок в инженерном отсеке "Наутилуса", был запах.
Он был заметен даже поверх легкого сладковатого запаха родона, сочившегося сквозь пещерную тьму отсека, где находились шаттлы, поверх зловония выгоревшй изоляции и дыма: легкий рыбный душок, настолько мерзкий, что даже через фильтры маски волосы шевелились на затылке. Он машинально проверил трикодер, но данные о формах жизни были неразборчивы. Грибок и плесень кляксами покрывали трубы и вентиляцию над головой, а слабые всплески красноватых огоньков указали ему на скрытое движение крыс и прочей нечисти в углах этой огромной комнаты. Многие крейсеры подхватывали таких паразитов со складов, если не очищались должным образом; карантинные процедуры Звездного Флота устраняли их почти автоматически, но большинство независимых кораблей были не настолько велики, чтобы проводить ремонт как надо, а транспортные фильтры на мелких судах частенько были далеки от совершенства. У свободных торговцев по всей Федерации и вдоль границ нередко были и такие твари, и похуже. Это была одна из причин, по которым Федерация косо поглядывала на свободных торговцев.
-Ради вашего собственного блага говорю вам, мистер Спок, - мягко сказала Ракша, и ее голос эхом отозвался от сводчатого пространства над ними. - Не удаляйтесь от меня и Адайи. Не пытайтесь одолеть нас и обследовать корабль. Не пропадайте из вида.
Какое-то мгновение он изучал этих женщин - клингонку в куртке с металлическими заклепками, которая как бродяга перекинула через плечо рычаг, орионку, крутящую орудие из острых бритв в нежных руках. Интересно, угроза исходит от них или от мин-ловушек, что, как заявила Ракша, перегородили судно?
Если верно было последнее, то насколько такие ловушки будут опасны, если почти вся энегрия пропала?
Запах его тревожил - полузнакомый и отвратительный, какими часто бывают запахи ферментной системы инопланетян. Он снова огляделся в ангаре, где повсюду были признаки длительного бездействия. Темные протечки стекали из всех вентиляторов, а грубоватая багровеющая бахрома лишайника Святого Джона медленно разъедала палубы в тех местах, где были масляные пятна. Сенсоры "Энтерпрайза" указали большой разброс зон тепла и холода - признак расстройства систем жизнеобеспечения - а здесь, в глубинах инженерного отсека самый воздух, казалось, капал липким жаром джунглей, отчего рубашка Спока прилипла к спине и распрямлялись длинные черные волосы женщин.
В стенах, трубах и люках чуть теплились остатки энергии. Уровень кислорода был низок, а от флуктуаций главных гравитационных катушек его подташнивало. Без сильной пульсации машин корабль казался пугающе тихим.
Его пальцы сдвинули шкалу трикодера, и на экранчике расцвели чужеродные цвета мю-спектра, которые бились как сердце спящего.
-Сюда. - Кошачьи шаги Ракши не производили ни звука на выщербленой и грязной палубе. Она закрутила черные волосы в узел, вытащила из сапога стилет в ножнах и закрепила его на месте. - Прежде всего нам понадобится установить насосы и возобновить производство кислорода. Адайя, присматривай за ним. Я буду наверху, в компьютерном отсеке, переустановлю соединения, пока ты будешь чинить проводку.
Она помедлила у открытой двери - похоже, все двери на судне заклинило в открытом положении, или возможно, на корабле было столько неполадок, что мастер и его экипаж просто оставили их в таком виде. Ее глаза вспыхнули в свете фонаря Адайи, в волосах отразились блики стали.
-И, мистер Спок, - сказала она спокойно, - я не лгала насчет...защиты на этом корабле. Вы не проберетесь к транспортатору. Даже если на борту нас всего лишь...трое... - Интересно, подумал он, почему она заколебалась насчет количества, - поверьте мне, вам не удастся спрятаться.
Спок поднял бровь, когда Ракша растворилась во тьме. - Любопытно.
-Шарнас тоже так говорит, - заметила Адайя, проходя по коридору и спускаясь по переходу, стены которого были, казалось, покрыты коркой зелено-золотой смолы, вяло вспыхивающей в сиянии крохотного фонарика. - Вы тоже отмечаете странности и говорите людям, что их поступки нелогичны?
Прямо на глазах у молодого воина Кериса, служащего Совету Кудесников, был убит один из волшебников. Убийца скрылся через Пустоту, лежащую между мирами. Умением ходить через Пустоту владели лишь два волшебника – уже давно казненный темный маг Сураклин и маг Антриг, заточенный в Башне Тишины, где не действуют волшебные силы. Однако именно его имя произнес умирающий волшебник…
Убийца, схваченный на дипломатическом приеме, рассказывает Хэну Соло о таинственном колодце, укрытом в руинах затерянного мира. Там Джедаи спрятали от Темных Сил своих детей. И только юному сыну императора известно, где находится вход...
Барбара Хзмбли. Автор «Тех, кто охотится в ночи», «Драконьей Погибели» – произведении, ставших популярными в нашей стране благодаря потрясающим переводам Евгения Лукина. Перед вами другой шедевр Барбары Хэмбли – эпическая сага о мире Дарвет. О «темном мире» меча и магии, лежащем лишь в шаге от нашего мира – но недоступном нашему зрению. О мире, в который ныне вторглись пришедшие из земных недр чудовищные дарки, уничтожающие все и вся на своем пути. И не спастись от дарков ни силой оружия, ни силой колдовства, ни Словом священников – если не найдет посланный и пересекший Пустоту колдун Ингольд в нашем мире ту, от которой теперь зависит – быть или не быть Дарвету.
1911. Назревает война, и кайзер пытается привлечь себе на службу вампиров. Джеймс Эшер, профессор Оксфорда и бывший тайный агент Его Величества, вынужден отправиться в холодную российскую столицу — и не один, а в компании своего старого знакомого дона Симона Исидро. Но Эшер не знает, что движет испанским вампиром. Желание остановить того безумца, что вознамерился вернуть бессмертным возможность ходить при свете дня? Или же дон Симон хочет найти женщину, которую некогда любил?
Новый клиент Холмса — образованный, воспитанный, богатый молодой американец. Что же в нем такого, что опекуны приличной английской девушки наотрез отвергают его сватовство и запрещают обменяться с ней хотя бы словом?
Октябрь 1912 года. Джеймс Эшер, его жена Лидия и старый ученый доктор Соломон Карлебах прибыли в недавно созданную Китайскую Республику, чтобы найти источник слухов об Иных — лишенных разума немертвых, перед которыми даже вампиры испытывают страх и которые якобы недавно объявились в горных пещерах к западу от Пекина. Снова объединившись с доном Симоном Исидро, Эшер отправляется на опасную охоту. А где-то в сером холодном сумраке пекинских улиц затаились местные вампиры, известные как князья преисподней…
Ботанический эксперимент профессора Иванова перевернул всю экологию. Рассказ опубликован под рубрикой «Фантасты от 12 до 15».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Зачастую «сейчас» и «тогда», «там» и «здесь» так тесно переплетены, что их границы трудно различимы. В книге «Ахматова в моем зеркале» эти границы стираются окончательно. Великая и загадочная муза русской поэзии Анна Ахматова появляется в зеркале рассказчицы как ее собственное отражение. В действительности образ поэтессы в зеркале героини – не что иное, как декорация, необходимая ей для того, чтобы выговориться. В то же время зеркало – случайная трибуна для русской поэтессы. Две женщины сближаются. Беседуют.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.