Перекрестный огонь - [2]
Дзюнко Аоки поселилась в Таяме поздней осенью 1994 года. Она устроилась работать официанткой в местном кафе «Молодежное» за восемьсот иен в час, чуть повыше минимальной зарплаты. Такой выбор, да еще на неполную ставку, казался странным для молодой женщины двадцати пяти лет, то есть самого что ни на есть рабочего возраста, да еще с опытом работы в крупной компании «Того Пейпер». На вопросы сослуживцев: «Почему ты ушла с такой выгодной работы, да еще пошла в официантки?» — Дзюнко лишь улыбалась и отмалчивалась, предоставляя им возможность строить любые догадки и зная, что они никогда не докопаются до истины.
На самом деле основной причиной выбора послужило то, что она нашла квартиру себе по вкусу. Ей хотелось, чтобы на работу не надо было слишком долго добираться с многочисленными пересадками, а обязанности официантки не требовали от нее утомительного общения с сослуживцами.
Она решила поселиться в северной части Токио, потому что до того пожила и в центре, и в восточных районах. Ей нужно было место, где она еще не жила, так что она просто села на поезд в северном направлении и на каждой остановке заходила во все агентства недвижимости, какие только оказывались поблизости.
Она наконец нашла свое нынешнее жилье, и дело решил взгляд на окрестности из окна машины, когда агент подвозил ее для осмотра квартиры. Они свернули с автострады на дорогу с односторонним движением, и она заметила в дальнем конце небольшой водоем. Она высунулась из окна и негромко произнесла:
— Пруд…
Агент скривился:
— Мерзкая лужа, правда? Летом настоящий рассадник комаров. — Он явно высказался не подумав и тут же поспешил исправиться: — Но дом находится не слишком близко к нему, да и летом наверняка это болото обрабатывают чем-нибудь, так что не беспокойтесь.
Дзюнко улыбнулась и ответила, что ей все равно.
Все равно, есть комары или нет, главное, что поблизости была вода. Можно было бы поискать реку, но просторные, ухоженные берега наверняка привлекают толпы народу. Скверно, если хоть кто-нибудь увидел бы Дзюнко. Представить только, посреди ночи она выпускает заряд энергии в реку, а какая-нибудь юная парочка, в целях экономии пристроившись на берегу вместо дорогой гостиницы, замечает ее! Да, это было бы скверно!
— Пруд в частной собственности?
— Именно. Вот почему власти ничего не могут с ним поделать.
— Значит, мало шансов, что его вскоре ликвидируют?
— По-моему, вообще никаких. — Агент искоса глянул на Дзюнко, и в его глазах промелькнуло любопытство.
Дзюнко сняла эту квартиру, и не вопреки злополучному пруду, а как раз потому, что он располагался в десяти минутах ходьбы от дома. С тех пор как она здесь поселилась, вплоть до июня, она использовала этот пруд для освобождения от избытка огненной энергии. Но к лету, как и говорил агент, над прудом появились целые тучи комаров, и там невозможно было оставаться и пяти минут. Непохоже, чтобы владельцы хоть чем-то обрабатывали этот пруд. В конце концов девушка сдалась и отправилась на поиски другого водоема.
И нашла его на заброшенной фабрике на окраине Таямы.
Дзюнко натянула толстый свитер и удобные брюки, надела пальто и перчатки. Уходя из дому, она сунула в карман фонарик. Ее квартира, под номером 203, находилась на втором этаже. Ступая как можно тише, она спустилась по наружной лестнице, сняла замок с велосипеда и поехала.
На пустынной ночной улице кое-где светились окна. В этом районе по ночам стояла тишина: ночные пташки резвились в других местах. Кроме того, был вторник, то есть уже среда, разгар декабря, и в это время вообще мало кто появляется на улице после полуночи. Ей навстречу попались всего два такси, одно из них уже закончило работу, а в другом не было пассажира.
Дорога вела прямо к заброшенной фабрике. Где-то по пути, возле кондоминиумов, выставленных на продажу, путь разветвлялся на три направления, но ехать дальше надо было по-прежнему прямо, по средней ветке. С начала лета она так часто ездила туда, что могла бы проделать весь путь с закрытыми глазами и даже во сне.
Вскоре во тьме замаячил знакомый силуэт обезлюдевшей фабрики. Фабричный корпус представлял собой железную конструкцию, обшитую стальными листами, на которых держалась крыша из оцинкованной металлической черепицы. Рядом располагалось небольшое трехэтажное здание, по-видимому бывшее управление. Между производственным корпусом и управлением размещалась просторная парковка, наверное служившая когда-то для грузового транспорта.
Вся территория фабрики была обнесена проволочной сеткой, а на въездных воротах стоял подвижный шлагбаум — металлическая штанга на колесах. Дзюнко проехала мимо ворот со шлагбаумом, запертым на громадный висячий замок, и направилась к тыльной стороне фабрики.
Поначалу, когда она только обнаружила эту фабрику, девушка обошла забор кругом и едва не отчаялась найти проезд на территорию. Но место выглядело так заманчиво: просторное, безлюдное и никаких жилых домов поблизости. С запада и востока фабрику огибали узкие однополосные дороги, а к северу от нее находился полуразрушенный пакгауз какой-то транспортной компании. С южной стороны тянулась пустошь, принадлежавшая, как гласила надпись на щите, городскому управлению Токио. Местные жители, видимо в знак протеста против того, что город держит землю в запустении, использовали ее под свалку. Ясное дело, по загаженному пустырю никто не гулял, и даже дети не устраивали там игры.
В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Миюки Миябэ — знаменитая писательница, за которой прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.Многие из четырёх десятков книг, выпущенных Миябэ, награждены литературными премиями, среди которых престижнейшие Yamamoto Shugoro Prize и Naoki Prize. Детективные романы Миябэ переведены на все европейские языки, а в Англии её называют не иначе как «японская Агата Кристи».Один из самых знаменитых детективов-бестселлеров Миябэ, роман «Горящая колесница» впервые публикуется на русском языке.
Миюки Миябэ — популярная японская писательница, которая с успехом работает в разных жанрах (детектив, научная фантастика и фэнтези, историко-приключенческий роман и литература для детей и подростков). Миябэ выпустила четыре десятка книг, многие награждены литературными премиями и переводятся на разные языки. За писательницей прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.В романе «Виртуальная семья» Миюки Миябэ погружает читателя в мир интернет-чатов, которые привлекают людей разного возраста и положения возможностью побыть тем, кем им хотелось бы быть.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Страшные истории о преступлениях, совершённых подростками. Встречаются даже серийные маньяки. Некоторые вышли на свободу! Есть и девочки-убийцы… 12 биографий. От этих фактов холодеет кровь! Безжалостные маленькие монстры, их повадки, преступления и наказания… В Японии, Англии, России, США, Украине… Почему такое бывает? Случайность, гены, алкоголизм, бедность, неправильное воспитание, вина родителей или общества?
Я — чистый холст, и даже художник во мне не знает, чем его заполнить. Моя жизнь началась в тот день, когда я сбежала и очнулась в больнице. Сбежала от реальности. Сбежала от страха. Сбежала от Него. До этого момента ничего не существовало, и я уверена, что, с такой быстротечностью дней, впереди меня тоже ничего не ждет. Но я стараюсь. Пытаюсь жить для дедули, который не покидает меня с тех пор, как я проснулась. Но все попытки бесполезны. Я вновь сбегаю, чтобы начать новую жизнь на небольшом острове, где не нужно оправдывать ничьи ожидания.
В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины.
«Зона 7» — одна из американских секретных баз ВВС США, единственное, что о ней известно — это ее кодовое название. И сегодня на нее прибыл президент Соединенных Штатов. Он прилетел для инспектирования «Зоны 7». Но увиденное стало для него неприятным сюрпризом. Потому что внутри его поджидал враг... Однако один из членов экипажа президентского вертолета — капитан морской пехоты. Его имя Шейн Шофилд. Позывной — «Страшила». И только он сможет спасти президента, и предотвратить страшную катастрофу.
Линда Ла Плант — известная английская писательница, сценарист, в прошлом актриса. Из ее романов особенным успехом пользуются книги о детективе Анне Тревис.…Почему больше чем полвека спустя после таинственной гибели в Лос-Анджелесе начинающей актрисы по прозвищу Черная Орхидея детективам лондонской полиции Анне Тревис и ее харизматичному шефу Джимми Ленгтону приходится вникать во все подробности того давнего дела — одного из самых громких и загадочных убийств XX века? Удастся ли им остановить безжалостного и дерзкого маньяка? В свое время убийца Черной Орхидеи так и не был найден.