Переход - [7]
Тернэбаут доказал свою неприступность - страшно холодный, невероятно стремительный. Ты идешь по сильному течению, вглядываясь в потоки воды - а внезапный водяной натиск под коленку может свалить с ног и самого крепкого путешественника - и палкой прощупываешь дно реки впереди себя. Пятнадцать минут мы продвигались вперед, пробуя дно, отступая, балансируя, затаив дыхание - и вот, наконец-то, мы на противоположном берегу. Еще шесть дней пути:
навигационное устройство показывает нам пять миль к истоку озера, двадцать - до Гилмана.
К этому времени погода начала портиться, что она обычно вытворяет в конце июля.
Инструкции канадского заповедника предписывают всем посетителям и персоналу не позднее 10 августа убраться с Элсмира. Нам приходилось видеть множество сводок о снежных бурях и низкой облачности на тот период короткого островного лета. Ночи становились все холоднее. Как-то, за день до Гилмана, мы остановились перекусить на берегу озера. Ледяной ветер взметнул клубы песка вокруг нас, испортил наш обед и нагнал такую тоску, что захотелось как можно скорее очутиться у себя дома.
Кэйт, однако, уже доказала правильность моего выбора: выносливая, спокойная, настойчивая, с неиссякаемым чувством юмора. В ту ночь она достала свою старинную деревянную дудочку и сыграла на ней грустную ирландскую мелодию "Покидая Ливерпуль", навеявшую странные картины в моем воображении.
Итак, мы все-таки достигли Гилмана. Его грохот был слышен за десять миль, а когда мы забрались на небольшой каменистый утес, чтобы осмотреть дельту реки, то увидели, что она самом деле такая грандиозная, как о ней говорят - сплетение притоков в милю шириной: одни узкие, заросшие тростником, другие широкие, испещренные чем-то белым, третьи - бурлящие, пузырящиеся пеной, вздымаемой ветром. На дальнем берегу виднелось заманчивое белое пятно - запасы продуктов, палаток и горючего, оставленные на всякий случай работниками заповедника для тех, кто попадет в беду. Трудность в том, что все это на другой стороне. Чтобы добраться до них то ли воспользоваться содержимым, то ли просто рядом постоять, - нужно обязательно перейти через реку.
Я связался со штабом в Танквери. "На восточном берегу Гилмана," сказал я им.
"На восточном? - переспросил голос, констатируя факт нашего географического пребывания. - Желаем удачи. Свяжитесь с нами через день-два. Пару дней вам на привал."
Мы дождались ту, безнадежно отставшую, медленно плетущуюся троицу бродяжек, до того грустную, просто невозможно сдержать слез глядя на них жалких, будто вышедших со страниц диккенсовских романов. Я проинструктировал группу:
отправляемся с рассветом, соблюдая правило взаимопомощи: каждый следит за соседом-соседкой. Я иду вперед, и если не утону, протягиваю посох помощи Джиму беспомощному, Джиму неопытному, чтобы и у него был шанс.
И вот, как в других краях сказали бы "с рассветом", мы медленно, шаг за шагом, начали преодолевать речные пороги. Первые десять нам дались без труда - сказалась закалка, приобретенная на Беллос и Тернабаут и дюжине других, более мелких речушек, мы уже знали, что нас ожидает. Но затем, спустя час медленного продвижения в западном направлении, мы столкнулись с большой проблемой, камнем преткновения, труднопреодолимым препятствием, mauvais pas. Это был главный проток, шириной около ста ярдов, который бешено бился у крутого поворота, врезаясь в нависший речной берег. Безмолвен и величественен, серый от наносов, он ужасал своей мощью. Все с тревогой ждали. Я убедился, что ремни на рюкзаке расстегнуты и вошел в воду.
Сначала все казалось не таким уж безнадежным. Ледяная вода впиталась в неопрен, образуя непромокающий слой вокруг ноги. Сандалии "Тева" крепко цеплялись за щебенистое дно. Но течение усиливалось, становилось все глубже. Вот уже мои колени под водой, вот - бедра. Я ощущал, как мелкие камни, несущиеся вниз по течению, больно стегали меня по ногам.
Моя левая нога ступила на полшага вперед и, не предупредив меня ни о чем, (это посох виноват) провалилась в рытвину. Я терял равновесие, хватая ртом воздух, пытаясь балансировать палкой и перевалить вес тела на правую ногу. Рюкзак угрожающе сползал вниз, вслед за моей левой ногой, стараясь утащить и меня вместе с собой в бурлящую воду, готовую поглотить нас в любой момент. Постепенно мне удалось отвоевать свое равновесие, и, с трудом переводя дух, я стоял неподвижно как столб. За спиной, под нависшим берегом, вода бесилась от злости:
если дать ей волю, она отдала бы меня в руки холодной, безжалостной смерти.
Единственное утешение, что при такой температуре и трех минут не пройдет, как потеряешь сознание.
Стало быть, я упорно, дюйм за дюймом, двигался вперед. Помню, как размышлял о том, насколько я одинок и как выберусь из этой переделки чуть более умудренной, закаленной и совершенной личностью. По правде говоря, именно эти мысли, заслуживающие одобрения Преподобного Пила, вынесли меня на сушу. Минут через десять я у цели: карабкаюсь на берег, скидываю рюкзак, запускаю посохом в Кэйт, чтобы та в свою очередь передала Джиму и смогла его вывести точно по моим стопам.

Десять лет назад украинские врачи вынесли Юле приговор: к своему восемнадцатому дню рождения она должна умереть. Эта книга – своеобразный дневник-исповедь, где каждая строчка – не воображение автора, а события из ее жизни. История Юли приводит нас к тем дням, когда ей казалось – ничего не изменить, когда она не узнавала свое лицо и тело, а рыжие волосы отражались в зеркале фиолетовыми, за одну ночь изменив цвет… С удивительной откровенностью и оптимизмом, который в таких обстоятельствах кажется невероятным, Юля рассказывает, как заново училась любить жизнь и наслаждаться ею, что становится самым важным, когда рождаешься во второй раз.

Господи, кто только не приходил в этот мир, пытаясь принести в дар свой гений! Но это никому никогда не было нужно. В лучшем случае – игнорировали, предав забвению, но чаще преследовали, травили, уничтожали, потому что понять не могли. Не дано им понять. Их кумиры – это те, кто уничтожал их миллионами, обещая досыта набить их брюхо и дать им грабить, убивать, насиловать и уничтожать подобных себе.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Люси и Гейб познакомились на последнем курсе учебы в Колумбийском университете 11 сентября 2001 года. Этот роковой день навсегда изменит их жизнь. И Люси, и Гейб хотят сделать в жизни что-нибудь значительное, важное. Гейб мечтает стать фотожурналистом, а Люси – делать передачи для детей на телевидении. Через год они встречаются снова и понимают, что безумно любят друг друга. Возможно, они найдут смысл жизни друг в друге. Однако ни один не хочет поступиться своей карьерой. Гейб отправляется на Ближний Восток делать фоторепортажи из горячих точек, а Люси остается в Нью-Йорке.

Три женщины-писательницы из трех скандинавских стран рассказывают о судьбах своих соотечественниц и современниц. О кульминационном моменте в жизни женщины — рождении ребенка — говорится в романе Деи Триер Мёрк «Зимние дети». Мари Осмундсен в «Благих делах» повествует о проблемах совсем молодой женщины, едва вступившей в жизнь. Героиня Герды Антти («Земные заботы»), умудренная опытом мать и бабушка, философски осмысляет окружающий мир. Прочитав эту книгу, наши читательницы, да и читатели тоже, узнают много нового для себя о повседневной жизни наших «образцовых» северных соседей и, кроме того, убедятся, что их «там» и нас «здесь» часто волнуют одинаковые проблемы.

Роальд Даль — выдающийся мастер черного юмора и один из лучших рассказчиков нашего времени, адепт воинствующей чистоплотности и нежного человеконенавистничества; как великий гроссмейстер, он ведет свои эстетически безупречные партии от, казалось бы, безмятежного дебюта к убийственно парадоксальному финалу. Именно он придумал гремлинов и Чарли с Шоколадной фабрикой. Даль и сам очень колоритная личность; его творчество невозможно описать в нескольких словах. «Более всего это похоже на пелевинские рассказы: полудетектив, полушутка — на грани фантастики… Еще приходит в голову Эдгар По, премии имени которого не раз получал Роальд Даль» (Лев Данилкин, «Афиша»)