Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - [28]

Шрифт
Интервал

От синода иль сената
Или в лорды кой-кого произведем.
После этого вручаем ордена
Или в карты мы играем дотемна,
А потом мы одеваемся в наряд,
Чтоб отправиться на бал иль маскарад.
А потом, согласно сану,
Проверяем мы охрану,
И она шагает браво взад-вперед, чеканя шаг,
Выступает ровным строем
(Ведь идти недалеко им),
Каждый — писаный красавец, каждый — мощный здоровяк.
Позже ужин подают нам
В зале скромном и уютном;
Перед сном с себя снимаем мы муслин, парчу и шелк,
А потом — на боковую.
Да, живем мы, как буржуи,
С чувством удовлетворенья, что исполнили свой долг.
Хоть иной поэт поет,
Что у нас полно забот,
Но король на самом деле жизнь приятную ведет.
Хороша у нас работа:
В ней всегда приятно что-то,
А когда король доволен, то доволен и народ.

МАРКО: Наша жизнь была бы сплошнейшим блаженством, если бы только...

ДЖУЗЕППЕ: Если бы только — что?

МАРКО: Если бы только с нами были наши милые женушки, с которыми мы расстались в Венеции три месяца назад. Есть только один рецепт полного счастья:

ПЕСНЯ

МАРКО:

Глянь в лучистые глаза,
Синие, как бирюза,
С поволокой как фата, —
И, на них начав разгон,
Перейди за Рубикон:
Тронь пурпурные уста;
Тронь трепещущую грудь,
Тронь упругий, легкий стан —
И, глазами вниз скользя,
Пробуй мысленно взглянуть
На заветный талисман,
Что назвать, увы, нельзя.
Стоит этим овладеть —
И счастливым будешь впредь.
Тронь изящную кровать,
На которой будешь спать
Ты с красавицей-женой,
Тронь душистую постель,
У которой — колыбель,
Где сопит младенец твой.
Жизнь для страсти создана,
Жизнь дается для любви.
Если свел вас Гименей
И с тобой — твоя жена,
Ты, любя ее, живи:
Будешь счастлив только с ней.
Стоит ею овладеть —
И счастливым будешь впредь.

Тут — шасть! — откуда ни возьмись
(Нежданный поворот сюжета)
Внезапно Тесса и Джанетта
С толпой подружек ворвались.

(В залу врываются Тесса и Джанетта с толпой девушек.)

ДЕВУШКИ:

Вот и мы — после стольких мучений!
Мы хотим перемен, хотим развлечений!
Мы по морям и по волнам
Приплыли к вам — приплыли к вам.

ТЕССА:

Хоть покорность сильна,
Любопытство сильнее.
Должна же жена
Сесть мужу на шею!

ДЖАНЕТТА:

Жизнь без мужчин
Нам набила оскомину;
Совсем нет причин
Быть вдовою соломенной!

ДЕВУШКИ:

Совсем нет причин быть вдовою соломенной...
Вот и мы — эй, грянем сильнее!
Все мы будем петь — подтянем дружнее!
Мы по морям и по волнам
Приплыли к вам — приплыли к вам.

(Тесса и Джанетта кидаются в объятия Джузеппе и Марко.)

ДУЭТ

ТЕССА:

После гроз, штормов и штилей,

ДЖАНЕТТА:

После качки, рвоты, тряски

ТЕССА:

Наконец-то мы приплыли —

ДЖАНЕТТА:

И хотим мы вашей ласки!

ТЕССА:

Это попросту чудесно,
Что теперь сошли мы с судна.

ДЖАНЕТТА:

Все нам очень интересно:
Править — просто или трудно?

ТЕССА:

Какова у вас зарплата?

ДЖАНЕТТА:

Слуги вам не прекословят?

ДЖАНЕТТА:

Каковы у вас солдаты?

ТЕССА:

Что за пищу вам готовят?

ДЖАНЕТТА:

Вы общаетесь со знатью?
Много здесь балов веселых?

ТЕССА:

Лучше ль новое занятье,
Чем катание в гондолах?

ОБЕ:

Ничего о вашем быте
Нам, поверьте, неизвестно.
Поскорее расскажите,
Это очень интересно.

ТЕССА:

Поднимаетесь вы рано
Или очень поздно спите?

ДЖАНЕТТА:

Какова у вас охрана?

ТЕССА:

Что за люди в вашей свите?

ДЖАНЕТТА:

Любят вас островитяне
Или вас они боятся?

ТЕССА:

Помогают вам дворяне
С королевством управляться?

ДЖАНЕТТА:

Каковы у вас кареты?

ТЕССА:

И пышны ли здесь парады?

ДЖАНЕТТА:

Постоянно ли одеты
Вы в роскошные наряды?

ТЕССА:

А купцы дают вам взятки?

ДЖАНЕТТА:

С вами вежливы лакеи?

ТЕССА:

Каковы крестьян повадки?

ДЖАНЕТТА:

Есть на острове евреи?

ОБЕ:

Ничего о вашем быте
Нам, поверьте, неизвестно.
Поскорее расскажите,
Это очень интересно.

ТЕССА:

Кому ж из вас быть королем?

ДЖАНЕТТА:

Из нас — кто королевой будет?

МАРКО:

Пока Инеса не прибудет,
Не сможем мы узнать о том.
Но, кто бы королем ни стал,
Сейчас мы ваш приезд обмоем.

ДЖУЗЕППЕ:

Банкет и танцы мы устроим.

ТЕССА:

Ну, прямо — с корабля на бал!
ХОР И ТАНЕЦ
Спляшем качучу, фанданго, болеро,
Хереса выпьем, мадеру, монтеро.
Если всерьез приложиться к бутылке,
Танец получится бурный и пылкий.
За красотку — сотку — сотку — сотку —
За молодку — дробь чечетки — стук трещотки.
Пьем мансанилью, малагу, монтеро,
Херес, риоху, мадеру,
Если всерьез приложиться к бутылке,
Танец получится бурный и пылкий.

(Неожиданно появляется дон Альгамбра де Паскудо . Танец прекращается. Марко и Джузеппе смущены. Все остальные разбегаются.)

ДОН АЛЬГАМБРА: Добрый вечер! Что тут происходит? Карнавал?

ДЖУЗЕППЕ: Не совсем. Просто так, вечеринка. Жаль, что вы опоздали.

МАРКО: Боюсь, мы вас побеспокоили.

ДОН АЛЬГАМБРА: Вовсе нет. Просто я этого не ожидал.

ДЖУЗЕППЕ: Я очень извиняюсь.

МАРКО: Я тоже.

ДОН АЛЬГАМБРА: Я видел, как ваше величество танцевали вместе с лакеем.

МАРКО: Он — не лакей. Он — лорд-камер-лакей.

ДОН АЛЬГАМБРА: Но, безусловно, для таких вечеринок пригодно помещение для слуг.

МАРКО: О нет! Мы ликвидировали помещение для слуг. Наши королевские апартаменты теперь доступны для всех. Мы применили к монархии республиканские принципы.

ДЖУЗЕППЕ: Кстати, не могу ли я предложить вам что-нибудь? Тарелку спагетти или стакан вина?

ДОН АЛЬГАМБРА: Нет, спасибо.

ДЖУЗЕППЕ: Вас что-нибудь тревожит?

ДОН АЛЬГАМБРА: Да, подагра. Видите ли, при каждом королевском дворе должны быть разграничения, которые следует соблюдать.


Еще от автора Уильям Швенк Гилберт
Пензансские пираты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.