Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - [30]

Шрифт
Интервал

КВАРТЕТ

ВСЕ ЧЕТВЕРО:

Мы рассмотрим положение,
Пораскинем мы умом
И по зрелом размышлении,
Может, выход мы найдем.
Прочно все узлы завязаны,
Нам другого нет пути:
Да, подумать мы обязаны,
Как любовь свою спасти..

ТЕССА:

Да, уверена теперь я,
Что Джузеппе мой женат.
Что же делать? Хлопнуть дверью?
Как женитьбу взять назад?

ДЖАНЕТТА:

Я ль не жертва Купидона?
Как печален жребий мой!
Марко взял кого-то в жены,
Все же он — мой дорогой.

МАРКО:

Я женился на Джанетте,
И я это докажу.
Больше всех на этом свете
Я Джанеттой дорожу.

ДЖУЗЕППЕ:

Я же обвенчался с Тессой,
И она — моя жена.
Пусть она и не принцесса,
Мне нужна она одна.

МАРКО:

Нам, еще младенцам, в жены
Дали герцогскую дочь.

ДЖАНETTA:

Коль ее я поймаю,
Я ее отстегаю,
Ей дам оплеуху и выгоню прочь.

ДЖУЗЕППЕ:

Тот, кто с нею обручился,
Отказать не может ей.

ТЕССА:

Коль ее изловлю я,
Я ее отлупцую
И ее прогоню я отсюда взашей.

ДЖАНЕТТА (Тессе):

Коль она — жена Джузеппе,
То расстанешься ты с ним.

ТЕССА (Джаиетте):

Если будет такое,
Покажу ей ужо я,
Как решить повенчаться с любимым моим.
Коль она — супруга Марко,
Тебе в девках вековать.

ДЖАНЕТТА (Тессе):

Эту девку шальную
Так отхлещу я,
Что ее не узнает родимая мать.

ВСЕ:

Мы рассмотрим положение,
Пораскинем мы умом
И по зрелом размышлении,
Может, выход мы найдем. (Уходят.)

(Марш. Входит процессия герольдов, провозглашающих появление Герцога, Герцогини и Касилъды. Все они роскошно одеты.)

ХОР

ГЕРОЛЬДЫ:

Ликуйте, знать и весь народ!
(Бейте, барабаны,
Литавры и тимпаны!)
Ее величество идет
(Звучите, контрабасы!),
Ее наш повелитель ждет.
(Грохайте, цимбалы,
Иначе шуму мало!)
Он — Баратарии оплот!
(Стучите, тулумбасы!)

ГЕРЦОГ:

Очень тронуты мы ныне —
Я, а также герцогиня.

ГЕРЦОГИНЯ:

Дочку нынче днем
Мы замуж выдаем.
Даже девочкою малой
Всех людей она пленяла,
А уж в двадцать лет
Ей и равных нет.

ГЕРОЛЬДЫ:

Ликуйте, знать и весь народ:
Ее величество идет,
Ее наш повелитель ждет:
Он — Баратарии оплот!

ГЕРЦОГ (своим слугам): Будьте добры сообщить его величеству, что его сиятельство «герцог Плаза-Торо, граф Коридоро, барон Помидоро с ограниченной ответственностью» прибыл и просит...

КАСИЛЬДА: Желает!

ГЕРЦОГИНЯ: Требует!

ГЕРЦОГ: И требует аудиенции. (Слуги уходят.) А теперь, дитя мое, приготовься принять своего супруга, с которым ты была обручена при таких романтических обстоятельствах. КАСИЛЬДА: Но кого из них? Ведь их двое!

ГЕРЦОГ: Это верно, в настоящее время его величество является вроде бы двойным сеньором. Но как только обстоятельства обручения будут установлены, он сразу же, ipso facto, превратится в одного сеньора.

КАСИЛЬДА: Ладно, что бы ни случилось, я буду ему верной женой, но я никогда не смогу его полюбить.

ГЕРЦОГ: Не знаю. Совершенно удивительно, какого непривлекательного человека женщина может полюбить, если очень захочет.

ГЕРЦОГИНЯ: Я полюбила твоего отца.

ГЕРЦОГ: Моя дорогая, твое замечание, по-моему, немного грубо. Или, может быть, жестоко. Я бы сказал, даже неуместно.

ГЕРЦОГИНЯ: Это было очень трудно, мой дорогой, но я сказала себе: «Этот человек — герцог, он — мой муж, и я должна его полюбить», Некоторые мои родственники даже бились об заклад, что я не смогу этого сделать, но я это сделала.

ПЕСНЯ

ГЕРЦОГИНЯ:

Как я только обвенчалась
В первый день с твоим папашей,
Я сначала опасалась
Домостроя в жизни нашей.
Как огня, боялась, право,
Я его крутого нрава
И при нем была тиха,
Как пугливая блоха:
Он всегда имел охоту
Завестись с пол-оборота;
И пустить в употребленье
Непечатные сравненья.
Он ужасно
Часто злился,
Ежечасно
Матерился.
Я при нем
Дохнуть не смела
И живьем
Деревянела,
Боязливо
Улыбалась
И счастливой
Быть старалась.
Лучшее ему давала, а худое получала —
Так с твоим отцом пыталась я управиться сначала.
Впрочем, скоро поняла я,
Что решительная поза
И манера волевая
Отвратят его угрозы,
Что моя ультимативность
И моя императивность
Мне помогут в час любой
Быть не жалкою женой,
А правителем и мужем —
И решительным, к тому же:
Я и твой родитель ярый
Стали идеальной парой.
Мы ласкались,
Ликовали,
Целовались,
Куковали.
Коль порой мы
Расставались,
То душой мы
Надрывались,
А в тот день,
Когда встречались,
В упоенье погружались.
Так под грохот канонады смехотворный твой отец
Был суровою рукою укорочен наконец.

КАСИЛЬДА: Я только надеюсь, что когда он узнает, на девушке из какой сомнительной семьи он женился, он разорвет брачный контракт.

ГЕРЦОГ: Сомнительной? Семья дворянина, который зарегистрирован на бирже и скоро объявит о получении дополнительных дивидендов? Семья дворянина, который входит в правление финансовой компании «Герцог Плаза-Торо с ограниченной ответственностью»? Семья дворянина, которому то и дело предлагают консультировать коммерческие банки, сберегательные кассы, душеприказчиков и судебных исполнителей и... и...

ГЕРЦОГИНЯ: Оперуполномоченных!

ГЕРЦОГ: Да, оперуполномоченных — и тому подобное. И такую семью ты называешь «сомнительной»? Фу!

РЕЧИТАТИВ

ГЕРЦОГ:

Чтоб скромных рядовых людей завоевать симпатии,
Всем знатным людям надо дать хорошее занятие.
Для тех, кому трудиться так по сану предназначено,
Работа эта не трудна и хорошо оплачена.

ДУЭТ

ГЕРЦОГ:

Узнайте: всегда я
Везде назначаю
Судей и влиятельных мэров,

ГЕРЦОГИНЯ:

Влиятельных мэров,

ГЕРЦОГ:

Больших генералов
И даже капралов,

Еще от автора Уильям Швенк Гилберт
Пензансские пираты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.