«Патриоты» - [2]
Поэт почти не разговаривал. Он немного сник после того, как ему не дали прочитать стихотворение, и налег на вино. Через час он был уже основательно пьян, встал, огляделся, словно пытаясь вновь отыскать книгу, и вдруг покачнулся.
— Простите, — пробормотал он и вышел.
Национальный костюм скрылся за дверью.
— Крестьяне святы, — насмешливо сказал коммерсант.
Вероника обмякла на стуле и жалобно протянула:
— Даже не знаю, так чего-то хочется…
— Чего же, дорогая? — спросил коммерсант.
— Догадайтесь.
Они испуганно отпрянули друг от друга, когда открылась дверь.
Поэт чуть было не заметил их.
Стихов, однако, в комнате-музее так до утра и не читали.
2
Назавтра в три часа дня они тронулись в путь на машине, на которой развевался национальный флажок.
За рулем сидел коммерсант, рядом Вероника в розовом дождевике. Поэт скучающе развалился на заднем сиденье, у него был такой унылый вид, словно это вовсе не он пробудил национальное самосознание.
Они выехали из города и весело мчались по извилистым дорогам, под покровом нескончаемого леса.
Вероника то и дело восклицала:
— Ах, как замечательно!
— Какая глушь!
— Просто изумительно!
Коммерсант не переставая улыбался.
— Нравится? — спросил он.
— Очень!
— А что больше?
— Что, чтó больше?
— Я или эти дикие места?
— Ты тоже дикий.
Они петляли меж нависавших над ними скал.
— Стой! — раздался вдруг чей-то окрик.
Посреди дороги возникла фигура с револьвером в руке. Это был рослый, молодой мужчина, кстати, в национальном костюме.
— Грабитель! — побледнел коммерсант и остановил машину.
Мужчина приблизился и направил на них револьвер.
— Деньги! — потребовал он.
Поэт поник головой.
— Он в национальном костюме! — прошептал он потрясенно.
— Выходи и деньги на бочку! — скомандовал грабитель.
Первой выскочила Вероника.
— У меня нет денег, — сказала она.
— У вас я и не взял бы, — отозвался грабитель. — Отойдите в сторонку.
Поэт, сжавшись, вылез из машины.
— У меня нет денег, — сказал он, подняв руки.
— А что есть?
— Только душа.
— К чертям собачьим вашу душу, — выругался грабитель и набросился на коммерсанта.
— Деньги! Живо!
Коммерсант стонал и кряхтел.
— Живо! Не то пристрелю!
Коммерсант, дрожа, вытащил пачку банкнот и отдал.
— Ваше счастье, — сказал грабитель и начал пятиться к лесу, не опуская направленного на них револьвера, улыбнулся Веронике, бросился в чащу и был таков.
— Какой симпатичный, — сказала Вероника.
Поэт и коммерсант не сразу обрели дар речи. Они присели на бампер и, уронив головы на ладони, застыли в скрюченных позах.
— Обокрал, мерзавец!.. — выдохнул наконец коммерсант. — Но я тоже идиот, взять с собой деньги!
Он оглядел свой костюм, заглянул в карманы.
— Конечно, в этом костюме я был в субботу в магазине… Всю месячную выручку прямо в карман и сунул… Обокрали, обокрали!..
Вероника направилась в сторону леса, где исчез грабитель.
— Боже правый! Он же был в национальном костюме! — заговорил наконец поэт.
Коммерсант с укором посмотрел на него:
— А все из-за тебя.
— Почему из-за меня?
— Не ты ли в своих стихах без конца талдычишь, что нужно носить национальный костюм! Народ из-за тебя с ума посходил! Ищи его теперь свищи. Месячную выручку уволок, мерзавец.
— А ты наживаешься на национальных святынях.
— Я не наживаюсь, а зарабатываю честным трудом.
— Ты только денег лишился.
— А ты, черт тебя дери, чего лишился?
— Он душу из меня вынул.
— Скажите, пожалуйста!
Поэт вскочил.
— Душу, понимаешь?! — закричал он вне себя. — Он испоганил все, во что я верил… Я уничтожен… Меня больше нет… Я не смогу теперь написать ни строчки…
— Ты и прежде не мог, — заметил коммерсант.
Поэт с горечью набросился на него:
— Ты неблагодарный!
— Это ты неблагодарный! Я с тобой расплачиваюсь сполна. Свою долю ты всегда имеешь.
— Ты думаешь, я пишу ради этой доли?
— А ради чего же?
— Из внутренней потребности.
— Зачем же тогда деньги берешь?
— Жить-то на что-то надо.
— Вот ты и жил за мой счет.
— А ты за счет моих стихов!
Коммерсант тоже вскочил.
— Все, знать тебя больше не желаю! — в запальчивости воскликнул он, подлетел к машине, выхватил развевавшийся на крыше флажок и швырнул его на землю. — С этим тоже покончено! — отрезал он.
Упавший духом поэт, ссутулившись, пешком отправился домой.
— Негодяй… — прокричал ему вслед коммерсант и не двинулся с места, пока тот не исчез из виду. Тогда он огляделся и вспомнил про Веронику.
«Куда же она подевалась?» — удивился он про себя.
Побродил вокруг, но ее нигде не было.
— Вероника! — крикнул он.
Напрасно. Вероника улетела, словно пчела. Улетела, влекомая медовым ароматом денег.
Было тихо, стояла чудесная погода.
Коммерсант подождал еще минутку, потом подобрал сорванный флажок и воткнул его обратно на крышу.
Сел в машину, мысленно списал все происшедшее по статье «убытки» и плавно тронулся с места.
Вскоре он догнал идущего пешком поэта, притормозил и окликнул его:
— Давай садись.
Поэт послушно сел. Буркнул:
— Спасибо.
— Нам уже поздно начинать все сначала, — дружелюбно сказал коммерсант, и они продолжали свой совместный путь на паях.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).