Пастушка и дворянин - [3]

Шрифт
Интервал

Сегодня, читая поэтические произведения Средневековья, мы, конечно, отдаем себе отчет, что не все, что казалось тогда смешным, или горьким, или необычным, остается таким и в наши дни. Но богатые традиции отечественной школы художественного перевода позволяют переводчикам адекватно воспроизвести и тонкую игру языка, и порой грубые, доходящие до скабрезности словечки, и реалии обыденной жизни. И мы слышим не только жалобы и сетования, но прежде всего смех, который дошел до нас из того времени, когда он звучал вопреки войнам и болезням, голоду и унижениям, вопреки установлениям Церкви или светскому ханжеству.

И лирика песни, и смех фаблио и фарсов вводит нас в мир любви. Как еще в прошлом веке говорил знаток французского Средневековья Эжен Эммануэль Виолле-ле-Дюк, «средневековые нравы дают нам урок; и мы считаем его полезным».[6]

Михаил Яснов

Из детского фольклора

Считалки, потешки, колыбельные песенки, загадки

ВЫХОДИ, РАСТЯПА!

Ну и потеха —
Шапка из меха.
Заплатка да штопка —
Чепчик из хлопка.
Шерсти взяли —
Берет связали.
На! На! На! На!
Это шляпа из сукна,
Чем тебе не шляпа?
Выходи, растяпа!

ПРО КОТИКА

Вот стоит высокий дом —
Проживает котик в нем.
Если дождик поливает —
Он чулочки надевает.
Если солнечный денек —
Надевает котелок!

МОЙ ТЕЛЕНОК

Раз, два, три, четыре, пять,
Мой теленок стал хромать.
А чтобы стал он здоровей —
Тяни за хвост его скорей!

ЯБЛОЧНАЯ СЧИТАЛКА

Красный цвет,
Зеленый цвет:
Я — налив,
А ты — ранет.
Эй, китайка,
Вылетай-ка!

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Завтра — воскресенье,
У тети день рожденья.
Бродит тетушка по дому,
Подметает пыль подолом,
Апельсин нашла,
Кожуру сняла,
На дольки разделила —
Ох и вкусно было!

БРЫСЬ!

Котик серый,
Кис-кис,
Ел на коврике
Рис,
Ел на коврике
Рис —
Коврик серый
Прогрыз.
Кошка строго: —
Кис-кис,
Это просто каприз!
Есть на коврике
Рис —
Возмутительно…
Брысь!

КОНФЕТЫ-ГАЛЕТЫ

Конфеты-галеты, входите, мадам!
Конфеты-галеты задаром отдам!
Конфеты-галеты, платите, мадам!
Берите, мадам! Выходите, мадам!

ТОРГОВЕЦ ПИРОЖКАМИ

Куда спешишь,
Торговец пирожками,
Куда спешишь —
В Лион или в Париж?
Опять придет
Торговец пирожками,
Опять придет,
Когда весна придет!

МЫШОНОК

Один мышонок, длинный хвостик,
Забрался на высокий мостик,
Вскричал: «Какой я молодец!..»
А тут и сказочке конец.

РУДУДУ

Рудуду без подружки грустно —
Трость одел он в листок капустный. —
Лучше платья не найду! —
Вот и подружка Рудуду!

ТРАТА-ТАТА-ТАМ!

Трата-тата-там!
Коль женушки лишишься,
Тюр-лютю-тютю,
Ты женишься ль опять?
— Нет-нет, нет-нет,
Я барабан надену,
Я палочки достану,
Я барабанить стану:
Трата-тата-там!
Отбой по всем полкам!

ТРИ ХОХЛАТКИ

Когда три хохлатки спешат в огород,
То первая курочка первой идет,
За первою — та, что бежит посреди,
А третья хохлатка — всегда позади!

СЧИТАЛКА С ВОЛКОМ

Побежали в лес —
Куда волк исчез?
Если б был он там,
Он бы нас «ням-ням».
Если нет «ням-ням»,
Значит, волк не там.
Где ты, волк?
Слышишь, волк?
Нас пугать —
Что за толк?

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Я — с тобой,
Ты — со мной,
В колыбели, мальчик мой.
Где родился ты?
На грядке.
Кто привез тебя?
Лошадки.
А барашек шел, шел:
— Бе-е-е,
Я мальчика нашел!..
Принесите кашку
Нашему барашку!
Засыпай скорей, малыш,
Тихо, тихо…
Ш-ш-ш!

ПРОЕХАЛ ВОЗ…

— Проехал воз, а что повез?
— Корзину.
— А что же в той корзине?
— Солома.
— А что же на соломе?
— Наседка.
— А что же под наседкой?
— Яйцо.
— А что же в том яйце?
— Белок.
— А что же под белком?
— Желток.
— А что внутри желтка?
— Иголка.
— А что же в той иголке?
— Ушко.
— А кто же там в ушке?
— А там, в ушке, верблюдица:
Ох, сейчас и плюнется!

ЭЙ, ЛЯГУШКА, ТЫ КУДА?

— Эй, лягушка, ты куда?
— На тропинку у пруда.
— Там же грязно,
Там же слякоть!..
— Но зато прекрасно
Квакать!

УЛИТКА, УЛИТКА…

— Улитка, улитка,
Держи улитят —
На синее небо
Они улетят!
— Не бойтесь,
Они доползут до травинки
И выпьют
Упавшие с неба росинки!

ДОБРЫЕ СОСЕДКИ

Белка к белке рядышком
Прыгает на ветку —
Угощает ядрышком
Добрую соседку.
А соседка — в погребок:
— На, возьми себе грибок!
Белый гриб,
Вкусный гриб,
Червячок к нему прилип!

НА ЛУГУ ПОЕТ РОЖОК…

На лугу поет рожок
Между троп-дорожек.
Утром вкусный Пирожок
Вышел на порожек.
Разбежался что есть сил
И с разбегу — в воду!
И поплыл, поплыл, поплыл
В гости к Бутерброду!

МЕЛЬНИЦА

— О чем ты, мельница,
Поешь?
— Хочу молоть
Овес и рожь!
И день и ночь
Ячмень толочь,
И ночь и день
Толочь ячмень!

ХЛЕБ МАКНИ, МАРИ!

Хлеб макни, Мари,
Хлеб макни, Мари,
Хлеб макни, Мари,
В соус,
Хлеб макни, Мари,
Хлеб макни, Мари,
Хлеб макни-ка в вино!
Едем в воскресенье
Мы на день рожденья —
Ты в береточке,
Я в жакеточке,
Обе мы в сабо!

ДАМА ТАРТИНКА

Выпечная дама Тартинка
Во дворце из масла жила.
Каждый зал в нем словно картинка —
Марципан, миндаль, пастила.
Ах, чего там нет —
Из галет паркет,
Из конфет кровать,
Чтобы слаще спать!
Если дама ехала в город,
То в чепце ей было тепло:
Капал крем ей прямо за ворот,
По щекам варенье текло.
У повозки вид —
Ну точь-в-точь бисквит,
А медовый конь
Мчится, только тронь!

ЛЕНИВЫЙ ПАУЧОК

Ленивый паучок
Ложится на бочок:
На свете нет перины
Воздушней паутины!

ТЫКВОЧКИ-ЦВЕТЫКВОЧКИ

Тыквочки-цветыквочки
Выросли на грядке.
Тыквочки-цветыквочки,
Желтые, как пятки.
Тыквочки-цветыквочки
Покатились в поле…
Погодите, тыквочки, —
А не далеко ли?

ПЕРЕПЕЛОЧКА-ПЕРЕПЕЛКА

— Перепелочка-перепелка,
Где гнездо твое, перепелка?

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
В дороге

Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы.


Немного солнца в холодной воде

Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв?.. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.


Ищу человека

Сергей Довлатов — один из самых популярных и читаемых русских писателей конца XX — начала XXI века. Его повести, рассказы, записные книжки переведены на множество языков, экранизированы, изучаются в школе и вузах. Удивительно смешная и одновременно пронзительно-печальная проза Довлатова давно стала классикой и роднит писателя с такими мастерами трагикомической прозы, как А. Чехов, Тэффи, А. Аверченко, М. Зощенко. Настоящее издание включает в себя ранние и поздние произведения, рассказы разных лет, сентиментальный детектив и тексты из задуманных, но так и не осуществленных книг.


Исповедь маски

Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).