Пасквин - [17]

Шрифт
Интервал

В театрах здешних держит Здравый Смысл

Срои войска. Их вылазки опасны,

Пока врачи с юристами не с нами.

Бьет барабан.

Что означает барабанный бой?

Первый приближенный.

Сигнал переговоров, а не битвы!

Входит арлекин.

Арлекин.

Я прихожу к тебе, о королева,

Послом от двух прославленных театров,

Которые приветствуют тебя

И заключить с тобой союз стремятся.

В залог они сокровища прислали.

Храни их все, пока не убедишься,

Что Здравый Смысл мы тоже ненавидим.

Королева Невежество.

Где ваш залог?

Арлекин.

Вот списки, королева.

По твоему приказу мы доставим

Все обозначенное в них. Заметь,

Здесь подлинные ценности. В обмен

Дадим своих актеров и поэтов.

Королева Невежество.

Читай же списки!

Арлекин (читает). "Великан и великанша, нанятые за высокую плату; чрезвычайно дорогой силач; две собаки, которые ходят на задних лапах и столь искусно изображают людей, что легко могут быть приняты за таковых; человек, который столь искусно изображает собаку, что вполне может быть принят за таковую; два человекообразных кота; набор щенят; пара голубей; труппа канатных плясунов из Седлерс-Уэллса".

Королева Невежество.

Довольно. Будет! Но скажи, посол,

Возможно ли, что связаны театры

С людьми из Седлерс-Уэллса? Если так,

Они и в самом деле Здравый Смысл

Всем сердцем ненавидят. Возврати

Залог, - он им понадобиться может,

И прикажи сыграть вот эту пьесу,

Ни складу в ней, ни ладу вовсе нет.

Арлекин.

Благодарю, мадам, и принимаю.

Мы б ухватились за такую пьесу,

Из чьих бы рук ее ни получили.

Королева Невежество.

Ее названье "Модная чета".

Я болтовней ей окажу поддержку,

Хотя б все были против.

Первый приближенный.

Королева! Подходит Здравый Смысл

и все войска.

Королева Невежество.

Я встречу их как должно. Этот день

Закончить должен долгий спор меж нами!

Входит королева Здравый Смысл в сопровождении барабанщика.

Фастиан. Проклятье! Где же войско королевы Здравый Смысл?

Суфлер. Сэр, я искал по всему городу и не мог найти для нее ни одного солдата, кроме этого несчастного барабанщика, которого не так давно выгнали из одного ирландского полка.

Барабанщик. Клянусь честью, я барабаню вот уже двадцать лет, но еще ни разу не был на войне. А мне бы хотелось, хозяин, понюхать пороха хоть раз в жизни.

Фастиан. Молчать, бездельник! Тебе не полагается острить, это не входит в твою роль.

Барабанщик. А что же входит в мою роль, сэр? Мне хочется что-нибудь делать, я устал от безделья.

Королева Здравый Смысл.

С какою целью вы, мадам, ввели

В мою страну враждебные войска?

Королева Невежество.

Чтоб ваших подданных освободить.

Народ не в силах выносить ваш гнет

И звал меня, чтоб навести порядок.

Королева Здравый Смысл,

Какая низость и неблагодарность!

На что ж они пожаловались вам?

Королева Невежество.

Вы обложили их налогом мысли,

Который уплатить они не в силах.

Королева Здравый Смысл.

Ты хочешь их освободить от мысли?

Королева Невежество.

Конечно. Мысль вредна для человека;

Ведь счастье достается дуракам.

Зачем, скажите, мыслить мудрецу,

Когда судьба его хитросплетенья

Одним ударом ловким разрушает,

Коварно вознося над ним глупца?

Королева Здравый Смысл.

Но ты сама ведь в этом виновата

Твои уловки и твои интриги.

О, если б здравый смысл проник повсюду,

Величье б не досталось дуракам.

Королева Невежество.

А что такое глупость, для которой

Ты не жалеешь самых черных красок?

Не лучший ли подарок это смертным?

Пускай иные хвалятся умом

Их большинство считает чудаками.

Ученые всегда поднимут крик,

Коль ум проникнет в область их науки

И новые пути укажет им:

Исхоженные предками - милее.

Снируэлл. Однако Невежество знает немало, мистер Фастиан!

Фастиан. Да, сэр, она знает то, что ей приходилось не раз наблюдать. Но вы сами увидите, она во многом ошибается, и Здравому Смыслу ни за что не заставить ее это признать.

Королева Невежество.

Отец всех страхов - Разум; мудрый лис

Мудр потому, что он людей боится

И прячется от них в густых лесах.

А бедный гусь, счастливый, беззаботный,

Живет без страха в клетке, полагая,

Что их, - гусей, из чувства дружбы кормят.

Уйди же, Здравый Смысл, и не дерзай

Вступить в сраженье: мы сильнее вас.

Королева Здравый Смысл.

Знай, королева, я не подчинюсь!

А если я предам своих друзей

И отступлюсь от прав своих исконных,

Пускай молва мое порочит имя!

Снируэлл. Мне кажется, королеве Здравый Смысл следовало бы сдаться, поскольку некому ее защищать.

Фастиан. В самом деле, сейчас это выглядит немного странно, но я постараюсь достать ей хорошее войско ко дню спектакля. Итак, продолжайте.

Королева Невежество.

Я вколочу в тебя твое упрямство!

Эй, наголо мечи!

Королева Здравый Смысл.

Вперед, герои!

Королева Невежество.

Сейчас тебя пронзят!

Королева Здравый Смысл.

Скорей тебя!

Сражаются.

Фастиан. Стойте, стойте, черт возьми! Я в жизни не видал худшего сражения на сцене! Пусть несколько человек перейдут на другую сторону.

Снируэлл. Это, наверно, швейцарские наемные солдаты, мистер Фастиан. Им все равно, на чьей стороне драться.

Фастиан. Начните снова, джентльмены. Деритесь вовсю! Вы должны биться, как будто это настоящий бой!

Сражаются.

Проклятье! Господин суфлер, уж не в ополчении ли вы навербовали таких вояк? Они боятся задеть друг друга.


Еще от автора Генри Филдинг
История Тома Джонса, найденыша

Создавая «Тома Джонса», Фильдинг уже знал, что рождается великая вещь. Несколько тысяч часов, проведенных за письменным столом в обществе героев романа, окончательно убедили Фильдинга, что талант комедиографа, которым наградила его природа, не пропал втуне. Явилась на свет несравненная комическая эпопея, и все сделанное до этого, как не велики собственные достоинства этих произведений, было, оказывается, лишь подготовкой к ней.Вступительная статья Ю. Кагарлицкого, примечания и перевод А. Франковского.


Лотерея

Лотерейный зал – своего рода символ общества, где человека возвыышают не добродетель и заслуги, а слепая удача да собственная оборотливость.


Исторический календарь за 1736 год

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Служанка-интриганка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дон Кихот в Англии

Действие комедии развертывается накануне очередных парламентских выборов. Местные избиратели с мэром во главе в тревоге: похоже, в их захолустном округе на выборах будет представлена, за отсутствием иных кандидатов, лишь одна партия. Во что бы то ни стало нужно создать оппозицию, ибо отсутствие оной означает отсутствие подкупа избирателей. Сама мысль о такой «беде» приводит местных обывателей в негодование : ведь предвыборные взятки – надежный и привычный источник дохода. И вот обитатели «гнилого местечка» под предводительством властей отправляются на поиски кандидата, который смог бы быстро сколотить и возглавить оппозицию, а на выборах – выступить от ее лица.


Авторский фарс с кукольным представлением

В жанровом отношении "Авторский фарс" определить довольно трудно. Пожалуй, больше всего в нем от литературной и сценической пародии. Именно в этом качестве он был в первую очередь принят лондонской публикой. В нем осмеиваются и роман, и трегедия, и опера, и пантомима…


Рекомендуем почитать
Консьянс блаженный. Катрин Блюм. Капитан Ришар

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отон-лучник. Монсеньер Гастон Феб. Ночь во Флоренции. Сальтеадор. Предсказание

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цепь: Цикл новелл: Звено первое: Жгучая тайна; Звено второе: Амок; Звено третье: Смятение чувств

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В первый том вошел цикл новелл под общим названием «Цепь».


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Графиня

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Том 5. Рассказы 1860–1880 гг.

В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».