Пари куртизанки - [19]
— Полагаю, герцог Олдрет уникален, — заключила Амелия. — Как, впрочем, и герцог Кэлборн, я уверена. Возможно, это именно то качество, которое отличает их от других людей. На то они и герцоги!
Здорово сказано! Девушка гордилась собой. В конце концов, ей удалось справиться и с Софией, и с тетей Мэри, которая явно находила удовольствие в том, чтобы говорить бестактности. Иначе как еще объяснить ее поведение? Как Амелии очаровать герцога, когда гостиная наполнена завуалированными оскорблениями? Не важно, что говорят о герцогах за их спинами, но ясно одно: те не любят колкостей в свой адрес. Точнее сказать, на дух не переносят ничего подобного.
— Кэлборн действительно выделяется в отношении роста, — заметила София. Он приосанился, насколько было возможно сделать в сидячем положении. — Вы же отмечали это, не правда ли, леди Амелия?
Если и был способ оттеснить Софию и самой выйти на передний план, так это окружить себя атмосферой сдержанности и демонстрировать прекрасные манеры, чем девушка занималась почти с рождения и в чем достигла совершенства. Как и следовало ожидать, Кэлборн смотрел на нее несколько оскорбленным и, как это ни странно, недоверчивым взглядом. Разве он сам не знает, как чрезмерно высок? И разве не догадывается, что любая женщина сочтет его габариты по крайней мере неприемлемыми для себя?
Ох уж эти мужчины с их тщеславием! Как же обременительно всякий раз успокаивать их и хвалить по любому поводу!
— Герцог производит впечатление… — залепетала Амелия, — очень сильного мужчины. Он кажется таким крепким!
Это не прозвучало как комплимент, однако и оскорблением не было. Она притихла, ожидая ответа.
— У вас просто дар говорить с подтекстом, леди Амелия, — не позволив Кэлборну даже рта раскрыть, парировала София. — Герцог действительно очень силен и необыкновенно крепок. Могу авторитетно заявить об этом.
После этих слов Кэлборн побагровел.
— Но, что важнее, он, кроме того, гигантского роста и, к сожалению, не отличается особым изяществом. Кажется, это ведь вы говорили, что герцог чрезмерно высок? — протянула София с улыбкой.
— Боюсь, вы ошибаетесь, — быстро ответила Амелия. — Я сказала, что мне нравятся рослые мужчина.
— Ну разумеется, — кивнула София, — если вы бы поженились, ваши дети были бы просто гигантами. Не представляю, сколько бы вам пришлось потратить на портных, ваша светлость.
Кэлборн немедленно нахмурился и одернул свой правый рукав.
— Однако нам следует двигаться дальше, а для этого, ваша светлость, вам придется убедить леди Амелию, что ваш… скажем так, внушительный вид вовсе не является недостатком.
Разумеется, эти слова только подчеркнули нежелательность его чрезмерных габаритов. Если Амелии и было нужно провести с герцогом собеседование, то к этому моменту она уже должна была покинуть поле боя. Чего еще ждать?
Но она осталась.
Более того, не ушел и Кэлборн.
В конце концов, это все, что имело значение. Девушка просто обязана найти способ произвести на него хорошее впечатление. Даже учитывая его пугающие размеры и своеобразное чувство юмора, не следовало открыто сбрасывать его со счетов. Не так уж много в ее распоряжении герцогов. Она не может позволить себе быть настолько разборчивой.
— Позвольте мне поинтересоваться, ваша светлость, не затруднит ли вас подняться? — произнесла София. — Леди Амелия могла бы встать с вами рядом. Любая пара, даже герцог и герцогиня, должна хорошо смотреться вместе.
Мисс Уоррен фыркнула от удовольствия.
Тетя Мэри, как ни странно, на этот раз промолчала. Когда бы она ни открывала рот, это ни разу не сослужило хорошей службы Амелии, однако сейчас все обошлось. Без сомнения, эта особа была худшей компаньонкой в мире. К счастью для девушки, она чаще всего и сама могла справиться с ситуацией. Но не в этот раз!
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — возразила Амелия, опять краснея. Она надеялась, что румянец заставил ее выглядеть еще более невинной и привлекательной. Правда, в сложившихся обстоятельствах целомудренный вид не поможет. Если Кэлборн не будет благоразумен, что вряд ли, то уже завтра к полудню весь город станет говорить о ней. — Не следует заставлять герцога проходить подобное испытание.
— Почему же? — Кэлборн вздернул голову. — Не думаете ли вы, что я не смогу встать? Вы подразумеваете, что я должен подвергнуться более пристальному рассмотрению?
О Боже! Либо герцог и впрямь оскорблен, либо пытается выглядеть импозантным. Обе мысли были не слишком привлекательными. Кажется, с Кэлборном ей и в самом деле не справиться. Какая жалость! Говорят, у него очень милое поместье.
— Не стоит придираться к девочке, ваша светлость. Она вас уже боится, — заметила София. Кэлборн самодовольно усмехнулся. — Просто встаньте, если вас не затруднит, — распорядилась леди Далби. — Как изящно вы смотритесь, ваша светлость! Вам нужно принимать такие позы чаще. Определенно, у вас талант.
— Вы так думаете? — уточнил Кэлборн, млея от удовольствия.
Амелия не смогла сдержать улыбки. В отличие от ее отца герцог Кэлборн старался найти привлекательные стороны в любой ситуации, что, разумеется, было совершенно правильным. Девушка никогда не понимала, почему лорд Олдрет поступал наоборот. Насколько она знала отца, тот был совершенно лишен способности находить радость в чем-либо.
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Почему бы леди Луизе Керкленд не выйти замуж за маркиза Даттона? Он респектабелен, богат, к тому же обладатель легендарных жемчугов — фамильного сокровища семейства Керкленд. Правда, Даттон не обращает на Луизу ни малейшего внимания…И тут за дело берется графиня София Дэлби, самая предприимчивая сваха лондонского света. Ей известно кое-что поважнее: в Луизу неистово и страстно влюблен молодой лорд Генри Блейксли. А он и без жемчугов сумеет сделать юную красавицу счастливой…
Имя лихого пиратского капитана Дэндриджа Прентиса наводило страх на весь Новый Свет, а все женщины втайне мечтали о жарких объятиях этого корсара-джентльмена. Однако отчего юная зеленоглазая гордячка Лидия Макинтайр, единственная, сумевшая покорить сердце Дэндриджа, не просто отказалась ответить на его чувство, но и бежала от него в неизвестность?Отчего?Капитан должен любой ценой получить ответ на этот вопрос, потому что только тогда сможет он по-настоящему понять любимую и подарить ей счастье...
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.