Пари куртизанки - [16]
Кэлборн внимательно посмотрел на Софию. Что все это могло значить? Он знал леди Далби достаточно хорошо и понимал, что та что-то задумала.
— Я рада, ваша светлость, что вы понимаете, как нелегко неопытной девушке найти достойного мужа, поэтому и согласилась помочь ей.
Интересно, а он-то здесь при чем?
— Достойного мужа? — повторил Кэлборн, поскольку не вполне понимал значение этой фразы. И каким образом она относится к нему?
— Ну разумеется, ваша светлость, — тихо ответила София и так посмотрела на него, что герцог почувствовал, как на его висках выступил пот. — Любая женщина мечтает об этом. Леди Амелия составила список требований, и мне приятно сообщить вам, ваша светлость, что вы почти идеально подходите. Из вас получится прекрасный муж.
Теперь пот уже тек по шее. Герцог был отнюдь не в восторге. Он не мог припомнить, когда в последний раз был в таком затруднительном положении.
— Прошу прощения, леди Далби, — забормотал он, чувствуя, как в нем нарастает гнев, — поясните: что именно вы имеете в виду? — Едва София раскрыла рот, чтобы ответить, он раздраженно добавил: — Я не понимаю, какое отношение вся эта ересь имеет ко мне?
— Я постараюсь, ваша светлость, — с откровенно злой улыбкой ответила София. — Вам следует знать, что вы полностью подходите леди Амелии, девушка посоветовалась со мной и отметила вас в качестве первого претендента. Конечно, вы должны быть польщены.
Герцог попытался улыбнуться, но на его лице появилась какая-то жалкая гримаса.
— В самом деле, — сухо произнес он, — я, безусловно, очень признателен леди Амелии. — Он взглянул на девушку, которая, к его крайнему удивлению, пристально его изучала, что было отнюдь не похоже на нее. — Но тем не менее в мои планы женитьба не входит.
— Разве? — Улыбка Софии была такой пленительной. — Конечно, у вас уже есть наследник, дорогой Элстон, но ведь существуют другие причины для брака, и весьма приятные.
— Я нахожу всю эту ситуацию неуместной, леди Далби. Возможно, придется перенести наш ужин на другой день, когда это будет более удобно.
— Но мы заключали пари именно на сегодняшний вечер, таково условие. Это расплата за проигрыш, как вы, несомненно, хорошо помните. Боюсь, что у вас нет выхода.
Взгляд, которым его наградила София, почти парализовал герцога. Если он нарушит условия пари, то может быть уверенным, что еще до конца недели весь город узнает все подробности. Этого нельзя было допустить.
— Ну что ж, — Кэлборн пытался выглядеть спокойным под пристальными взглядами четырех дам, — мне остается лишь расслабиться и наслаждаться приятным обществом. Продолжайте, София. Я не стану ни убегать от вас, ни бороться с натиском женского любопытства. Что бы вы хотели знать обо мне, леди Амелия? Надеюсь, я смогу удовлетворить ваше любопытство.
Как и подобало в такой ситуации, девушка очаровательно зарделась. Чертова девчонка испортила многообещающий вечер, суливший столько радостей!
— Разве я была не права, рассказывая вам о герцоге, леди Амелия? — игриво спросила София — Кэлборн, неожиданно для самого себя, приободрился. — У него масса достоинств. Это чрезвычайно приятный и довольный жизнью человек, и если уж кто-то и заслуживает идеальной жены, так это он.
Ну это уже полный абсурд! В конце концов, Кэлборн был однажды женат, и в доказательство этого у него имелся сын. А также остались весьма неприятные воспоминания. Брак был не самым приятным эпизодом в его жизни. Он пошел на это ради отца, подчинившись его выбору. Однако родитель глубоко заблуждался. Когда жена герцога умерла, Кэлборн почти облегченно вздохнул. А смерть отца положила конец матримониальным планам. У него был сын, которому герцог передаст свой титул, а следовательно, долг был полностью выполнен.
С этого момента Кэлборну оставалось лишь наслаждаться жизнью. Именно так он и поступал — до сегодняшнего вечера.
— Вы, должно быть, шутите, дорогая, — неожиданно заявила леди Джордан.
Кэлборн возмутился. Он считал, что никто не посмеет вмешиваться в их разговор с Софией. Но Мэри неприятно удивила его.
— Почему же, леди Джордан? — вежливо поинтересовалась София.
— Такой тип, даже если и встретит идеальную жену, никогда не поймет этого. Мужчины, — лицо леди Джордан выразило презрение, — не в состоянии оценить женщину по достоинству.
— Вы так считаете? — задумчиво произнесла София, переводя взгляд темных глаз с леди Джордан на Кэлборна. — Мне кажется, вы не правы. Во всяком случае, меня всегда оценивали должным образом.
Мисс Уоррен непроизвольно хихикнула.
Леди Амелия вспыхнула. Снова. Это становилось невероятно утомительным. Интересно, ей разрешено говорить? Хотя что она могла бы сказать? По стечению обстоятельств Амелия беседовала с герцогом на прошлой неделе в Хайд-Хаусе. Кажется, он ничуть не увлекся разговором. Ему нравилась мисс Уоррен. Та была эффектной девушкой. Помимо яркой внешности, которую подчеркивали рыжие волосы и зеленые глаза, она обладала острым умом и неземным очарованием. Неудивительно, что маркиз Даттон был просто по уши влюблен в нее.
Разумеется, Кэлборн не потеряет голову из-за этой красотки. Одна мысль об этом казалась смешной. Пусть уж маркиз увивается вокруг ее юбки.
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Почему бы леди Луизе Керкленд не выйти замуж за маркиза Даттона? Он респектабелен, богат, к тому же обладатель легендарных жемчугов — фамильного сокровища семейства Керкленд. Правда, Даттон не обращает на Луизу ни малейшего внимания…И тут за дело берется графиня София Дэлби, самая предприимчивая сваха лондонского света. Ей известно кое-что поважнее: в Луизу неистово и страстно влюблен молодой лорд Генри Блейксли. А он и без жемчугов сумеет сделать юную красавицу счастливой…
Имя лихого пиратского капитана Дэндриджа Прентиса наводило страх на весь Новый Свет, а все женщины втайне мечтали о жарких объятиях этого корсара-джентльмена. Однако отчего юная зеленоглазая гордячка Лидия Макинтайр, единственная, сумевшая покорить сердце Дэндриджа, не просто отказалась ответить на его чувство, но и бежала от него в неизвестность?Отчего?Капитан должен любой ценой получить ответ на этот вопрос, потому что только тогда сможет он по-настоящему понять любимую и подарить ей счастье...
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.