Пари куртизанки - [15]
— Как приятно, что вы меня понимаете! Рискну добавить в таком случае: женщина тоже должна брать все в свои руки.
— О чем вы говорите, леди Амелия? — уточнил он.
— А как вы думаете, лорд Крэнли? — Она решительно откинула прядь золотистых волос, упавшую на щеку. — Разумеется, о поисках мужа. Кстати, через несколько часов у меня назначена встреча с герцогом Кэлборном и я должна спешить. Хорошего дня!
С этими словами она стремительно вышла из особняка, прежде чем Крэнли успел отреагировать.
Герцог Кэлборн проиграл пари леди Далби, из-за чего уныло насвистывал почти все время, пока слуга помогал ему одеваться.
Расплатой являлся интимный ужин с Софией, что отнюдь не удручало. Если повезет, то он, пожалуй, окажется в ее постели. Лишь одна ночь, один эпизод — вот все, что ему было нужно. К своим тридцати годам герцог все еще не соблазнил Софию, и самое время сделать это. Пора подумать о своей репутации настоящего мужчины.
Поскольку Кэлборн обладал чувством юмора, он громко рассмеялся: надо же, какое фривольное направление приняли его мысли! Какая замечательная штука жизнь, если соблазнение самой красивой и самой непорядочной женщины города расценивалось как нечто обязательное!
Кэлборн прибыл в дом Далби вовремя. Ходил слух, что София, не колеблясь, подвергала наказанию любого, посмевшего опоздать. И герцог не допустил промашки. Он не собирался совершать столь неосмотрительного шага.
Его проводили в желтую гостиную — большую, прекрасно обставленную комнату, задрапированную ярко-желтым шелком, — и попросили подождать. Иного он и не предвидел.
Когда герцог услышал шаги, то притворился, что изучает вазу севрского фарфора, которая, несомненно, вызывала восхищение, но сама по себе не задержала бы его внимания дольше чем на пару секунд. Он не обернулся в тот же миг, как вошла София, поскольку полагал, что именно этого она ожидает. Он был герцогом, и ему подобало демонстрировать превосходство над окружающими и легкое высокомерие.
Кэлборн медленно обернулся со всей возможной грацией, которую позволяли его внушительные размеры. Он знал, что славится своим ростом и что вряд ли среди его знакомых найдется мужчина выше его. Да, герцог был тщеславен и не скрывал этого. Жизнь наградила его всем, что только можно пожелать, и он находил свою судьбу приятной и забавной. А с чего бы ему считать иначе?
София не спеша вошла в комнату. Она, как всегда, выглядела соблазнительной и очень доступной. Герцог пришел к выводу, что именно это делало ее столь популярной. София постоянно поддерживала в мужчинах впечатление легкой добычи, и те поддавались на эту уловку. Кэлборн подозревал, что это чрезвычайно развлекало Софию. Разумеется, нельзя было винить ее за это. Разве он сам не шел по жизни, находя в ней одни лишь удовольствия?
Рядом с хозяйкой дома шла леди Джордан, приходившаяся родней и маркизу Мелверли, и герцогу Олдрету. По своему обыкновению, дама была нетрезва.
Это было несколько странно.
Вслед за ними в гостиную вошла леди Амелия Кавершем, дочь Олдрета, девица на выданье. Как всегда, она выглядела невинной и очаровательной.
Что происходит? Герцог не мог найти объяснения этому скоплению женщин, поскольку предполагалось, что на сегодняшнем ужине будут присутствовать лишь два искушенных и опытных взрослых человека.
Однако на этом сюрпризы не закончились, ибо вслед за перечисленными дамами в гостиной появилась мисс Энн Уоррен, любимица и протеже Софии. Кроме своей неотразимой красоты, мисс Уоррен не отличалась ничем выдающимся, правда, она вскоре должна была выйти замуж за лорда Ставертона.
Дамы сделали реверансы, герцог поклонился. Они сели, оставаясь на одной стороне комнаты, так что Кэлборн видел, как отблески свечей мягко играют на их лицах и прическах, и выжидающе уставились на него.
Очень странно.
— Вы выглядите немного озадаченно, ваша светлость, — произнесла София, — что вполне понятно. Я объясню, если позволите.
— О чем вы говорите, дорогая?! — Герцог улыбнулся уголком рта. — Вместо одной леди, как я того ожидал, я окружен четырьмя очаровательными дамами. Да я просто восхищен! Надеюсь, что пойму причину появления ваших прелестных приятельниц.
София улыбнулась и кивнула в знак молчаливого согласия — или же это было лишь способом спрятать усмешку? С леди Далби никогда нельзя было быть ни в чем уверенным.
— Как мудро, ваша светлость, не спешить делать скоропалительные выводы, — улыбнулась София. — Я пригласила вас на ужин, однако, прежде чем приступить к нему, мы могли бы не спеша побеседовать и заодно, сэр, вы могли бы ответить на несколько вопросов.
— О чем же?
— О вас, разумеется. — София была сама любезность, однако в глубине ее темных глаз он заметил блеск, который насторожил его. Кэлборн скрестил ноги и опустил подбородок. Никогда не знаешь, чего можно ждать от этой сумасбродки! — Как вам, должно быть, известно, — продолжила леди Далби, — леди Амелия Кавершем ищет себе мужа. — При этом достаточно очевидном утверждении девушка вспыхнула и часто заморгала.
— В самом деле? Это очень серьезное решение, — ответил Кэлборн, стараясь быть как можно более вежливым. Можно было пошутить на этот счет, однако в его привычки не входило дразнить молоденьких женщин, хотя при необходимости он, несомненно, не преминул бы сделать это. Еще раз взглянув на покрасневшую Амелию, он убедился, что поступил правильно.
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Почему бы леди Луизе Керкленд не выйти замуж за маркиза Даттона? Он респектабелен, богат, к тому же обладатель легендарных жемчугов — фамильного сокровища семейства Керкленд. Правда, Даттон не обращает на Луизу ни малейшего внимания…И тут за дело берется графиня София Дэлби, самая предприимчивая сваха лондонского света. Ей известно кое-что поважнее: в Луизу неистово и страстно влюблен молодой лорд Генри Блейксли. А он и без жемчугов сумеет сделать юную красавицу счастливой…
Имя лихого пиратского капитана Дэндриджа Прентиса наводило страх на весь Новый Свет, а все женщины втайне мечтали о жарких объятиях этого корсара-джентльмена. Однако отчего юная зеленоглазая гордячка Лидия Макинтайр, единственная, сумевшая покорить сердце Дэндриджа, не просто отказалась ответить на его чувство, но и бежала от него в неизвестность?Отчего?Капитан должен любой ценой получить ответ на этот вопрос, потому что только тогда сможет он по-настоящему понять любимую и подарить ей счастье...
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Жестокая помещица Мария Долгорукая манипулирует своими дочерьми и мечтает завладеть соседским поместьем Корфов. Ее старшая дочь, Лиза Долгорукая, не забыла своей детской любви к Владимиру Корфу. А княгиня прочит Лизу за ненавистного Забалуева, предводителя уездного дворянства. Покорится ли Лиза материнской воле? За что Долгорукая так ненавидит Корфов? И не Забалуев ли стоит за темными делами, творящимися в уезде?Наташа Репнина влюблена в друга Репнина и Корфа — Андрея Долгорукого, сына самовластной княгини.Андрей разрывается между чувствами к Наташе и влечением к крепостной девушке Татьяне…
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».