Парашюты над Вислой [заметки]
1
Воды, умыться и пить! Связь с немецким командованием!
2
Прошу прощения у пана гауптмана, но не понимаю по-немецки…
3
Проклятые немцы, чёрт принес их на нашу голову! Стася, принеси им ведро воды, Янек, попробуй дозвониться до немецкого коменданта!
4
Полевая комендатура в Ожаруве
5
Гауптман Вейдлинг, четвертая авиаполевая дивизия! Направлен в командировку в Алленштайн! Со мной мой лейтенант и трое унтер-офицеров.
6
Полевой комендант округа Прушкоф обер-лейтенант фон Тильзе. Густав-Вильгельм. Гауптман, вы берлинец?
7
— Шарлоттенбург. — Кройцберг. Мы соседи, дружище!
8
Какого чёрта тебя занесло в этот лес, гауптман?
9
Я вообще до сегодняшнего утра не знал, что нахожусь в Польше…
10
Оставь своих коллег и приезжай ко мне, в Ожарув. У меня тут небольшой запас ещё довоенного шнапса!
11
Мои машины остались на Березине. Как я могу до тебя добраться?
12
Если бы у меня были твои проблемы… Я пришлю свой кюбельваген. Ты где разместился?
13
Мы будем в доме пана Зарембы, это первый дом при въезде в Серакув с юго-востока.
14
Хорошо, через час мой водитель к тебе подъедет. Я пока накрою стол. В вермахте осталось немного берлинцев…
15
Мы из люфтваффе.
16
Не важно. Через час.
17
Янек, запряги коня в возок, и отвези немецкий мешок к пану Зарембе
18
Привет, Янек, это кто с тобой? Где ты нашел этих немцев?
19
Приехали сегодня утром из Лясок. Хотят у вас жить. Отец сказал, что это будет в счет налога на продовольствие.
20
Чтоб они сдохли… Ладно, скажи им, пусть заходят. Они по-польски говорят?
21
Гауптман говорит по-русски. Но плохо. Я слушал его разговор с комендантом. Они с Восточного фронта
22
Поляк, вечером мы будем мыться. Надо подготовить баню.
23
В мифах древних греков возница Ахиллеса.
24
Пожалуйста. Комендант — кабинет двенадцать.
25
Проходите, герр гауптман. Двенадцатый кабинет.
26
Перестаньте, Эрнст, не изображайте из себя служаку. Ведь Эрнст, я прав?
27
Именно так, герр обер-лейтенант, Эрнст!
28
Ну а я — Густав. Надеюсь, я смогу вам помочь.
29
Рассказывайте, что у вас случилось?
30
Густав, вы тут в Польше знаете, что происходит на Восточном фронте?
31
Большевики наступают. Мы оставили Витебск и Бобруйск. На Украине идут бои в Галиции. Вроде ничего не пропустил?
32
Ситуация сложная. Мы покинули Витебск 23 июня, а уже через два дня на переправе через Березину наши автомобили сожгли русские самолёты. Иваны по головам ходили!
33
Это война, мой мальчик. На войте убивают. Три года назад мы шли по России весело и задорно, теперь пришла их очередь…
34
Густав, вы можете запросить штаб нашей дивизии? Какие будут распоряжения для нас? Вы понимаете, ситуация сложная…
35
Полагаю, это займёт достаточно много времени. Передислокация, смена адреса… Думаю, три-четыре дня вам придется подождать!
36
Мы подождём. Продовольствия у нас достаточно. Но мы потеряли автотранспорт…
37
Ну а зачем тогда нужны земляки? Я помогу тебе, Эрнст. У меня есть «опель», который оставили из-за поломки. Распишешься в получении — и езжай к себе!
38
Поломка? Он неисправен?
39
Геннеке — ты его видел, он привез тебя ко мне — вчера как раз его починил. Забирай!
40
Эберхард Вейдлинг-Заукель, совладелец банка «Штоккерау» — не ваш родственник? Вы ведь из бранденбургских Вейдлингов, не правда ли?
41
Я безмерно благодарен вам, Густав! Вы просто спасли мою группу!
42
Чёрт возьми, Эрнст, фронт не испортил ваших манер, в отличие от прочих! Обращайтесь, я всегда готов буду вам помочь!
43
Давай свои командировочные удостоверения, я поставлю свою печать и продлю их тебе. Пять дней хватит?
44
Достаточно. Спешить мы не будем, когда ещё мы сможем отдохнуть в таком санатории? Лес, чистый воздух, дружелюбные польские девушки…
45
Не всё так безоблачно. Будьте осторожны, все же это Польша…
46
Партизаны? Армия страны? АК?
47
Нет. Другая организация. Они называют себл…
48
Мы воевали в Белоруссии. Там партизаны — за каждой сосной, иногда сил нашей дивизии не хватало, чтобы разблокировать просёлочную дорогу в лесу…
49
Да, я слышал об этом. Чудовищный кошмар. Эти русские совсем не знают о правилах ведения войны…
50
Где я могу забрать мою машину?
51
Тёмно-серый «опель-капитан». С откидным верхом.
52
Полный бак, масло свежее. В системе отопления — незамерзающая жидкость. Хотя сейчас это не актуально…
53
Через пять дней я вас жду.
54
Не о чем говорить. Закончатся продукты — позвони, я выпишу вам три десятка рационов…
55
Я забыл про шнапс!
56
Да, польский самогон — продукт удивительный… Но вы с ним осторожнее!
57
Что ж, не смею задерживать! Счастливого пути!
58
Герр гауптман, возвращаемся назад?
59
Спасибо. Я на своем…
60
У меня есть карта, но я несу за неё ответственность…
61
Я меняю карту на этот листок бумаги
62
Возьмите её, герр Гауптман, я знаю эту местность наизусть…
63
В чём дело?
64
Этот человек задержан в кустах у шоссе. Наблюдал за движением транспорта.
65
И он не говорит по-немецки…
66
Всё верно. Унтер-офицер Йоганн Шульц родом из Мемеля, сирота, воспитывался в литовской семье. Но он немец, гражданин Рейха и военнослужащий Люфтваффе. Развяжите его!
67
Вам необходимо проехать в полевую комендатуру в Ожарув. Пожалуйста!
68
Пошли вон, проклятые бездельники! Идите в ад, мерзавцы!
69
Что вы тут забыли, негодяи? Что вы тут ищете? Вы проиграли войну — и теперь отыгрываетесь на беззащитных женщинах?
70
Это вы кормите моих детей? Вся Польша плачет от унижения — а вы таскаетесь по ночам под окнами одиноких женщин! Что вы тут забыли?
71
Потому что моя сестра работает горничной у жены пана Франка в Кракове. Тот, старший полицейский, Яцек Вобещевич — об этом знает…
72
Ты такой же немец, как я — Анна Ягеллонка…
73
Откуда я знаю? Поляк, может, белорус, а может даже русский…
74
Ты офицер. Но только не немецкий…
75
Ты можешь это говорить дураку Яцеку Вобещевичу. Или болванам в немецкой комендатуре. А я вижу, что ты — не тот, за кого себя выдаёшь…
76
Рядом с тобой тепло.
77
Пан капитан, ты уходишь…
78
Ты больше никогда не вернешься…
79
Ты победишь. После войны ты ведь сможешь приехать в Польшу?
80
Останься в живых. Прошу тебя!
81
Тогда просто помни меня. Там, в России. Просто помни!
82
Ваши документы, господин гауптман!
83
Вчера я получил распоряжение из отдела личного состава командования Люфтваффе.
84
К сожалению, вашего батальона больше не существует.
85
Я полагаю, как и всей четвертой авиаполевой дивизии…
86
Русские уже в Польше. Вчера мы оставили Гродно, большевики подходят к Бресту.
87
Единственное, что я могу для вас сделать, Эрнст — это поставить под вашей распиской в получении назначения более позднюю дату. Скажем, двадцать пятое июля…
88
Это было бы крайне великодушно с вашей стороны, Густав…
89
Надеюсь, назначение не в ту танковую дивизию, что стоит в Изабелине? Не хотелось бы попасть в танкисты… Они слишком часто оказываются на линии огня.
90
Это четвертая танковая дивизия вермахта. Нет, вам в другую сторону…
91
Талоны на питание?
92
Всё там. Назначение, железнодорожное требование, талоны на продовольствие.
93
Распишись напротив своей фамилии…
94
Развивая начатое в январе 1943 года наступление, войска Воронежского фронта продвинулись на 100–260 км и 16 февраля освободили Харьков. Однако закрепить достигнутый в ходе наступательной операции успех не удалось. 4 марта немецкие войска начали наступление на Харьков с южного направления. 10 марта они уже вплотную подошли к городу, 12 марта начались уличные бои. 14 марта советская 3-я танковая армия была полностью окружена. 15 марта советские войска начали пробиваться в направлении на юго-восток, между Змиёвым и Чугуевым. К 17 марта остатки 3 танковой армии отошли на восточный берег реки Северский Донец. Немцы 18 марта захватили Белгород.
95
Поручик Волк!
96
Гауптман Медведь!
97
Вы находитесь на нашей территории. Вы обязаны доложить мне, кто вы и что здесь делаете…
98
Это Генерал-Губернаторство Германского Рейха. Поэтому ты, поручик, должен доложить мне, что вы тут делаете. И почему твои мальчишки угрожают нам оружием. Что, прежде всего, опасно для них самих…
99
Чеслав, перестань изображать генерала.
100
Фюрер жив! Враги Германии пытались убить нашего вождя, но их жалкие потуги провалились!
101
Ваши бумаги
102
Все бумаги
103
Лейтенант, соберите документы
104
Вас просят
105
Достаточно!
106
Ваши документы вызывают подозрение. Ваша группа задержана. Сдайте оружие.
107
Вы имеете полномочия на арест военнослужащих Люфтваффе?
108
Сегодня у нас есть полномочия расстреливать всех подозрительных. Ваша группа подозрительна. Сдайте оружие и пройдите в грузовик…
109
Наши документы подтверждены в комендатуре Ожарува. Позвоните коменданту, он это подтвердит
110
Густав, дружище, объясни этому эсэсовцу, что я — это я. Это Вейдлинг.
111
Обер-лейтенант фон Тильзе арестован за участие в заговоре против фюрера. Передайте трубку офицеру СС!
112
Оружие — в мою машину, вы и ваши люди — в наш "Опель"
113
Коллега, нужна ваша помощь!
114
Чем могу помочь, товарищ?
115
Направлены в вашу дивизию. А эсэсовцы нас задерживают!
116
Сейчас всё решим!
117
Вы давно знакомы с племянником рейхсмаршала?
118
Мы учились в одной школе.
119
Не смею более задерживать! Счастливого пути!
120
Наш батальон займёт эту церковь. Под склад продовольствия. Вот ордер комендатуры.
121
Всё правильно. Найдите нам настоятеля костёла.
122
Десять минут. Мы его приведём
123
Господин настоятель, нам необходимо поговорить
124
Извините, я не понимаю по-немецки…
125
Свободны!
126
Герр Гауптман, я не рекомендую вам ехать дальше. Южнее Калушина сегодня утром мы видели патрули русской кавалерии.
127
Вы уверены?
128
Нас обстреляли, обер-ефрейтора Краузе ранили в руку. С трудом нам удалось от них оторваться…
129
Хорошо. Вы на своём пути не встречали людей из нашей дивизии?
130
Дальше на юг вообще нет никаких наших частей…
131
Но Люблин кто-то обороняет?
132
Полицейский полк СС, охранные батальоны и всякая тыловая дрянь. Не удивлюсь, если Люблин уже у русских…
133
Возвращайтесь в Варшаву. А ещё лучше в Берлин…
134
Герр обер-лейтенант, подойдите сюда.
135
Гауптман Видлинг, танковая дивизия "Герман Геринг".
136
Танки, наконец-то танки! Танкисты! Господи, как же долго мы вас ждали!
137
Тысячи, их были тысячи! Они были везде, они шли сплошной стальной лавиной!
138
Не имею права разглашать информацию
139
Ваша дивизия будет разгружаться в Отвоцке! Но через три дня.
140
Конечно, ночуйте! Я дам команду, чтобы вас покормили. Если у вас есть талоны…
141
Крестьянство (польск.)
142
Уберите руки! Мне надо посмотреть, как ваш радист работает на ключе!
143
Я готова! Давай текст радиограммы!
144
Я приказываю немедленно открыть! Это гестапо!
145
Я иду с вами, святой отец!
146
Наложи повязку герою.
147
Вы будете жить с солдатами. Это теперь моя комната!
148
Вместе с этим немцем. Нет времени на разговоры
149
Пан капитан, я знаю, зачем вы пришли. Нам не нужна помощь русских. Мы, поляки, сами будем решать проблемы Польши.
150
Советская Россия — враг Польши. На ваших руках — кровь наших безоружных офицеров.
151
Не смею навязывать свои услуги. Разрешите откланяться, пан полковник
152
Там, за ширмой спит. Не будите его, он всю ночь не спал…
153
Сегодня вечером поручик Згожелец из Армии Людовой со своими людьми отправляется на Старе място. Можете идти с ними.
154
Это коммунисты, с ними вы найдете общий язык…
155
Будет тут через час.
156
Если больше не будет вопросов — я пойду, тут мои ребята лежат. Ночью мы захватили склады на площади Вильсона…
157
Поручик, ты тоже со мной, командующий отдыхает…
158
Вас прислал Рокоссовский? У вас есть связь с главной квартирой?
159
Пан майор, плохие новости. Русских отбросили от Праги. Линия фронта — у Минска Мазовецкого и Гарволина…
160
Как — у Минска Мазовецкого и Гарволина? Позавчера русские танки подходили к Праге!
161
Да, капитан, отдыхай. Завтра к полудню я тебя жду.
162
Сегодня вечером
163
А мы удержим позицию? Нас всего шестьдесят восемь человек…
164
Обязаны удержать. Перед рассветом Зыгмунт доставит две противотанковые пушки и четыре миномета. И двадцать человек пехоты…
165
Помогут или нет — не имеет значения. Мы обязаны обеспечить безопасность командования — и мы её обеспечим. Даже если поляжем здесь все…
166
Перед нами больше никого. Батальон Терапевта отошёл за железную дорогу…
167
Не стреляйте! Мы немецкие солдаты!
168
В чём дело, унтер-офицер? Чему вы так обрадовались?
169
У вас направление в дивизию "Герман Геринг", герр гауптман…
170
Именно так. Мы направляемся на станцию Варшава-Охота. Что здесь смешного?
171
Так мы и есть полк снабжения дивизии "Герман Геринг", герр гауптман!
172
А что вы здесь делаете?
173
Вместе с группой моих солдат направлен для прохождения службы в танковую дивизию "Герман Геринг", герр майор!
174
Сегодня шестое августа. Срок вашего документа — двадцать пятое июля. В чём дело?
175
Проходили проверку в дивизии СС «Викинг». Это может подтвердить племянник рейсмаршала, он меня видел!
176
Обер-лейтенант Гейнц Геринг погиб двадцать девятого июля в бою у Сенницы…
177
Очень жаль. Он был прекрасным офицером и прекрасным товарищем…
178
Южнее Варшавы Иваны переправились на нашу сторону Вислы.
179
Мы должны сбросить их в реку. Я распоряжусь предоставить вашей группе транспорт, в Вилануве погрузите продукты для второго гренадерского полка.
180
Что случилось?
181
Нам необходима улица Рацлавицка. Скоро?
182
Ещё сто метров.
183
Нам надо забрать печатную машинку и бумагу. Нам надо полчаса.
184
Хорошо, я подожду.
185
Заводи мотор, поехали!
186
Рота обеспечения второго гренадерского полка. Направляемся за продуктами питания в Виланув.
187
Почему нет подписи майора Гауке?
188
Склады эвакуируются. Нет времени. Завтра мы можем застать в Вилануве только ухо от селёдки…
189
Внимание, самолёты! Быстро расстредоточится!
190
В подвале. Из него бинты режут.
191
Ступай. Долго всё равно не просидишь…
192
Вы взяли Прагу? Вы переправились через Вислу? Когда вы придете?
193
Русские не придут. Мы все здесь умрём…
194
Зачем вы начали это восстание? Чтобы убить всех нас?
195
Эрнст, мой мальчик! А вы что здесь делаете?
196
Густав, дружище, не думал вас тут встретить! Вы вступили в СС?
197
Не обращайте внимания. Превратности войны…
198
Я смотрю, вы тоже сменили род войск — и гораздо более радикально…
199
Я не ослышался? Вы говорите по-русски?
200
Простите, Густав, но у нас нет времени. Вы готовы идти в плен или предпочтёте остаться здесь? Но уже покойником?
201
Если вы не возражаете — я бы ещё немного пожил…
202
Идёмте, у нас ещё будет время поговорить…
203
Густав, вы знаете обстановку на этом участке?
204
Сегодня планируется начать генеральное наступление в Старом городе. Но подробности мне неизвестны…
205
Не пройдёшь. Немцы заняли Муранув, контролируют всю территорию между улицами Налевки и Бонифратерской
206
Вы должна пройти с нами. Днем будет человек от майора Рышарда — и мы вас проводим до канал.
207
Сейчас будет обед и можете отдыхать. До двенадцати часов можно спать…
208
Нет необходимости. Мы союзники…
209
Английский автомат. Из Лондона!
210
Хорошо, что нет раненых и женщин. Водоворот вчера снёс троих…
211
Точно не быстрее…
212
Без меня вы не найдёте дорогу. До войны я там всё объездила на велосипеде!
213
Пан капитан, я не знаю дороги. Я с Мокотува. Эта девушка нас проведёт. Это приказ майора…
214
Это — водосбросный коллектор
215
А там — маленький остров.
216
Пан капитан, мы хотим забрать наших мёртвых…
217
Мы плохо понимаем по-русски, но если надо умереть — мы готовы…
Покинув пылающую, истекающую кровью Варшаву, группа капитана Савушкина направилась на юг, в Словакию — Генеральному штабу РККА требовались сведения о силах немцев, направленных на подавление Словацкого национального восстания. Из кровавого ада уничтожаемой польской столицы разведчики Савушкина перенеслись в земной рай, оказавшись посреди чудесных Татр, где не было ни войны, ни горя, ни бед, а были лишь хрустально чистый воздух и ошеломительные виды, дружелюбный народ и мирная тишина… Но и в этот благословенный край пришла война.
Роман «Кровавый Дунай» — третья книга серии «Одиссея капитана Савушкина», рассказывающий о действиях группы дальней разведки Разведупра Генштаба РККА в столице Венгрии накануне и во время её осады. Разведчики направлены в Будапешт, чтобы выяснить ситуацию с оборонительными позициями венгров и немцев вокруг города и уяснить состав гарнизона венгерской столицы. На глазах группы Савушкина развёртывается эпическое полотно штурма Будапешта — единственное событие подобного рода в истории Второй мировой войны, даже штурм Берлина продолжался намного меньше по времени.
В этой книге я не стану подвергать сомнению приговор Нюрнбергского трибунала. Я хочу написать о другом — как мне кажется, не менее важном аспекте. Статья шестая Устава трибунала гласит: «Следующие действия или любые из них являются преступлениями, подлежащими юрисдикции Трибунала и влекущими за собой индивидуальную ответственность: a) преступления против мира, а именно: планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны или войны в нарушение международных договоров, соглашений или заверений, или участие в общем плане или заговоре, направленных к осуществлению любого из вышеизложенных действий». Поскольку все остальные обвинения против руководителей Германии вытекают именно из этого пункта — ибо без планирования и подготовки агрессивной войны невозможны ни военные преступления в её ходе, ни преступления против человечности, сопровождающие её — то, стало быть, именно это обвинение и есть главное и основное во всём Нюрнбергском процессе.
О конференции глав государств антигитлеровской коалиции в Тегеране написано за последние шестьдесят лет изрядно — но смею утверждать, что никто и никогда не писал об этом событии так, как написано в этой книге, честно и открыто, постаравшись расставить все точки над i. К нашему глубочайшему разочарованию, истина состоит в том, что Советский Союз на этой конференции не был равноценным партнером своих западных «союзников» — нас позвали туда, чтобы поставить нам задачу и определить наши потребности в материалах, которые нам позволят эту задачу выполнить.
Откройте эту книгу и прочтите несколько страниц — и вы поймете, что держите в руках не «альтернативную» историю Второй мировой войны, не очередную фантазию на тему «а если бы…». Перед вами — книга о том, почему на самом деле произошла всемирная катастрофа 1939–1945 годов, кто в действительности ее задумал и развязал, почему события той Великой войны развивались именно так, а не иначе. Эта книга даст ответы на большинство трудных вопросов по истории Второй мировой — и, самое главное, на ее страницах вы найдете окончательный ответ на самый мучительный для всех нас, жителей бывшего Советского Союза, вопрос: «Почему все же Гитлер напал на СССР?»История повторяется, и события прошлого оказываются весьма поучительными для сегодняшней России.
Как бывший революционер-марксист (а в юности еще и бандит-«экспроприатор») Сосо Джугашвили стал Иосифом Виссарионовичем Сталиным, новым Русским Царем и Императором Всесоюзным? Каким чудом вчерашний разрушитель переродился в величайшего созидателя XX века, который возродил из пепла разграбленную, обескровленную, уже списанную со счетов Россию и привел ее к Победе? Как смог совершить невозможное – очистив страну от «своры безродных космополитов», превратить СССР из детонатора Мировой Революции в национальное государство русских народов? И почему не оставил наследников, способных продолжить его миссию и верных завету: «Ты должен делать Добро из Зла, потому что его больше не из чего делать»?Отвечая на главные вопросы нашей истории, эта книга не воспевает Сталина (чем грешат многие коммунисты), не замалчивает его ошибок, не приукрашивает правду о страшной цене его свершений и побед, – но воздает должное первому и, увы, последнему Императору СССР, благодаря гению которого наша Родина одержала победу во Второй Мировой войне и стала Сверх-Державой.
Автор книги, Лоррейн Кальтенбах, раскопавшая семейные архивы и три года путешествовавшая по Франции, Германии и Италии, воскрешает роковую любовь королевы Обеих Сицилий Марии Софии Баварской. Это интереснейшее повествование, которое из истории отдельной семьи, полной тайн и загадок прошлого, постепенно превращается в серьезное исследование по истории Европы второй половины XIX века. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
В четвертый том собрания сочинений Р. Сабатини вошли романы «Меч ислама» и «Псы Господни». Действие первого из них приходится на время так называемых Итальянских войн, когда Франция и Испания оспаривали господство над Италией и одновременно были вынуждены бороться с корсарскими набегами в Средиземноморье. Приключения героев на суше и на море поистине захватывающи. События романа «Псы Господни» происходят в англо-испанскую войну. Симпатии Сабатини, безусловно, на стороне молодой и более свободной Англии в ее борьбе с притязаниями короля Филиппа на английскую корону и на стороне героев-англичан, отстаивающих достоинство личности даже в застенках испанской инквизиции.
Эта книга – увлекательное путешествие через культурные слои, предшествовавшие интернету. Перед читателем предстает масштабная картина: идеи русских космистов перемежаются с инсайтами калифорнийских хиппи, эксперименты с телепатией инициируют народную дипломатию и телемосты, а военные разработки Пентагона помогают создать единую компьютерную сеть. Это захватывающая история о том, как мечты о жизни без границ – географических, политических, телесных – привели человека в идеальный мир бесконечной коммуникации. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Библиотека проекта «История Российского государства» — это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Иван Дмитриевич Якушкин (1793–1857) — один из участников попытки государственного переворота в Санкт-Петербурге в 1825 году. Он отказался присягать Николаю I, был арестован и осужден на 25 лет каторжных работ и поселение. В заключении проявил невероятную стойкость и до конца сохранил верность своим идеалам.
Средневековая Восточная Европа… Русь и Хазария – соседство и непримиримая вражда, закончившаяся разрушением Хазарского каганата. Как они выстраивали отношения? Почему одна страна победила, а вторая – проиграла и после проигрыша навсегда исчезла? Одна из самых таинственных и неразрешимых загадок нашего прошлого. Над ее разгадкой бьются лучшие умы, но ученые так и не договорились, какое же мнение своих коллег считать общепринятым.
Эта книга — история двадцати знаковых преступлений, вошедших в политическую историю России. Автор — практикующий юрист — дает правовую оценку событий и рассказывает о политических последствиях каждого дела. Книга предлагает новый взгляд на широко известные события — такие как убийство Столыпина и восстание декабристов, и освещает менее известные дела, среди которых перелет через советскую границу и первый в истории теракт в московском метро.