Пансионат на Страндвеген - [4]
— Что за прекрасный день! Пошли скорее на пляж.
При виде этой очаровательной женщины все мужчины ин стинктивно подтянули животы и гордо выпятили грудь. Никто не решился пожаловаться, что погода мерзкая, что просто нечем дышать. Даже госпожа Клара, не желая отставать от Норы, стала уговаривать нас идти на этот несчастный пляж. Только я осмелился заметить, что земля еще сырая и следует взять с собой не только полотенце, но и пластиковую подстилку, чтобы не ложиться прямо на предательский песок.
•— Прекрасно, — заявила Нора. — Доктор возьмет все, что сочтет нужным, и пошли.
В это время на лестнице, которую хорошо видно из той ча сти салона, где все мы находились, появилась госпожа Янссон. При виде нас она было сделала движение, чтобы вернуться, однако Нора уже кричала ей:
— Госпожа Мария! Идемте с нами на пляж, ну, пожалуй ста. Погода прекрасная. Солнце, как в середине июля.
— Большое спасибо, — ответила госпожа Янссон своим обычным прохладным тоном, — но я спешу по делу. Желаю приятного развлечения.
— Может, воспользуетесь моей машиной? — предложил го подин Хардинг. — Она, как всегда, стоит возле автобусной стан ции в Бьярред. Пожалуйста, ключик. Темно-голубой «вольво».
Следует сказать, что господин Хардинг купил эту машину всего недели две назад и охотно упоминал о ней при каждом удобном случае. Уже в первый день своего пребывания здесь, а приехал он одновременно со мной, он жаловался на хозяйку: та категорически потребовала убрать машину с территории пан сионата. Господин Хардинг пристроил ее на стоянке возле авто бусной станции, расположенной километрах в полутора отсюда.
— Спасибо, — ответила госпожа Янссон. — Я иду только до Ломмы, с удовольствием пройдусь пешком. Тем более что туда такое же расстояние, как до вашей машины.
С этими словами она кивнула нам и вышла во двор. Мы еще поговорили немного и отправились на пляж. Только мне при шлось подняться наверх за подстилкой. Ничего не поделаешь, сам напросился. И какое мне было дело, что кого-то схватит люмбаго?
Даже у моря было душно. Несмотря на полное отсутствие ветра, волны поднимались все выше. Было видно, что рыбаки из Ломмы и Бьярреда торопятся вернуться к берегу. Некоторые уже вытаскивали лодки на песок и крепили их стальными тро сами к высоким сваям.
— Похоже, что идет ураган, — заметил господин Тувессон.— Как моряк, я немного смыслю в этом. Не нравится мне эта высокая волна при полном штиле.
— Ураган? Здесь? Ведь мы не на Самоа, мы в Швеции. Здесь не Тихий океан, а всего лишь берег Зунда, — смеялась Нора.
— И тут случаются такие штормы, что не только рыбацкие лодки, но и крупные суда должны скрываться в портах. Помню, шли мы как-то из Висбы в Гдыню, так нас прихватила такая буря, что мы едва не оказались на дне. Правда, это было в ноябре, но и в июне может неслабо дунуть.
А сейчас мы лежали на пляже и загорали в лучах удиви-тельно красного солнца. Прекрасная Нора подбивала нас иску паться в пенистых волнах Зунда. Господин Далин уже готов был согласиться, но, к счастью, запротестовал Тувессон. Перед его авторитетом морского волка склонилась даже капризная нимфа. В начале второго мы все вернулись на виллу и через полчаса встретились в столовой за обедом. Как обычно, Мария Янссон не составила нам компании, хотя была в пансионате. Я это знаю наверняка, потому что первым спустился в столовую и, не застав там никого, забрел в библиотеку в ожидании гонга, которым Лилиан созывала всех к столу. Просматривая какие-то книжки, наугад вынутые из шкафа, я слышал, как госпожа Янссон разговаривала в холле по телефону. Я, разумеется, не подслушивал, но заметил, что разговор, начатый по-шведски, продолжался на каком-то незнакомом мне языке. Че рез одну-две минуты раздался звук гонга, и я перешел в сто ловую.
Обед прошел в отличном настроении. Нора Линднер подшу чивала над капитаном, уверяя, будто он потому не дал нам искупаться, что сам не умеет плавать, как, впрочем, и все мо ряки, которые просто боятся воды.
В ответ капитан с полной серьезностью утверждал, что уме ние плавать вредит морякам. Оказавшись за бортом, они только дольше мучаются, зато остальные тонут сразу, обеспечивая себе безболезненную смерть. Госпожа Тувессон, начисто лишенная чувства юмора, с ужасом взирала на своего мужа, как на неко его легендарного героя.
В конце обеда господин Хардинг предложил сыграть в бридж.
— В такую прекрасную погоду, — возмутилась Нора, — и речи быть не может. Я иду гулять, к тому же у меня есть дела в Ломме. Надеюсь, господа, мне не придется идти одной?
Правда, она сказала «господа», но взгляд прекрасной Норы был вполне красноречив.
— Позвольте мне вас сопровождать? — мгновенно сориентировался Далин.
— Ну, если больше никто не хочет помочь бедной женщине, то так и быть.
В результате мы сговорились начать игру в четыре, потому что Клара хотела отдохнуть после обеда. У нее все еще болела голова, и оиа надеялась, что, вздремнув, сумеет избавиться от неприятного ощущения. Нора условилась с Далиным, что тот зайдет за ней в комнату не позже чем в половине четвертого. Я первым встал из-за стола и отправился к себе. Никогда не сплю после обеда; я просто лежал и читал книгу. Где-то около четырех услышал, как госпожа Линднер и ее приятель, громко разговаривая, спустились по лестнице.
Книга содержит детективные повести: «Ночные мотыльки» Б.Гордон, «Смерть под псевдонимом» К. Козьневского, «Дело чести» М. Рымушко, «Случай в тихом поселке» и роман «История одного пистолета» Е. Эдигея.
В сборник вошли произведения польских писателей детективного жанра: «Девушка из банка», «Прошу актеров повторить убийство» Казимежа Квасневского, «Одна ночь в «Карлтоне» и «Преступление в полдень» Ежи Эдигея.
Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.
В сборник вошли произведения польских писателей Т. В. Кристина, Яцека Роя и Ежи Эдигея. Героями этих детективов являются профессор Вильям Хоуп («Дом тихой смерти»), профессиональный сыщик Аристотель Бакс («Черный конь убивает по ночам») и западные спецслужбы («Отель „Минерва-палас“»).Средневековый кошмар жертвоприношений индейцев майя вновь становится реальностью на современной лондонской вилле профессора археологии Вильяма Хоупа (Т. В. Кристин. «Дом тихой смерти»).Феноменальные способности психолога и высокий профессионализм сыщика позволяют Аристотелю Баксу разгадать сложнейшую криминальную головоломку (Яцек Рой.
Е. Эдигей показывает работу комендатуры милиции польского городка Забегово. Расследование четырех убийств, совершенных одним человеком, заходит в тупик, пока к нему не подключается командированная из вышестоящей прокуратуры молодая сотрудница милиции Барбара Шливиньска…
антологияПольская детективная повесть в переводах В. Киселёва.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Пашкова.Содержание:Крыстин Земский. Невидимые связи (повесть, перевод В. Киселёва, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 4-163Крыстин Земский. Золотые щупальца (повесть, перевод В. Киселёва, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 164-320Ежи Эдигей. Внезапная смерть игрока (повесть, перевод В. Киселёва, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 321-470Г. Анджапаридзе. Детектив — развлекательное чтение? (послесловие), стр. 471-476.
В тихом районе Токио среди бела дня убита в собственном доме семья из четырех человек. Убийца скрылся с места преступления, оставив за собой странный запах, чем-то похожий на запах ладана, и нарисованное сажей на потолке жуткое черное солнце. Детектив, начинавший расследование, бросился в реку с Радужного моста. Инспектор Косуке Ивата и его немного странная напарница Норико Сакаи понимают, что им противостоит хладнокровный и расчетливый убийца. У них есть все основания предполагать, что он не намерен останавливаться и список жертв вскоре пополнится.
Незнакомец, который уже много лет подряд был осведомителем полицейского инспектора, понимает, что его игра с огнем неожиданно стала смертельно опасной. Перед комиссаром Мегрэ стоит важная задача: спасти жизнь этому человеку и раскрыть преступление, свидетелем которого тот стал. .
В повести автор рассказывает о тревожных событиях, которые происходили в Минске накануне Великой Октябрьской социалистической революции 1917 года, когда в город по решению партии прибыл Михаил Васильевич Фрунзе, работающий тогда под фамилией Михайлов. В течение короткого времени М.В. Фрунзе, ведя большую революционную деятельность, смог организовать борьбу с уголовной преступностью и создать из большевиков и наиболее сознательных рабочих боеспособную милицию, которую сам и возглавил. Выпуск книги посвящен 100-летию белорусской милиции.
«…В первой части предлагаемой читателю книги рассказаны (с участием автора) невероятные истории. А потому здесь все имена вымышлены, все совпадения – случайны.Во второй части книги повествуется о реальных событиях. Имена действующих лиц – сыщиков – подлинные, все истории – чистая правда. Читателю самому предстоит решить, в какой части сборника больше загадочного и удивительного.Книга адресована всем любителям детективного жанра…».
Дерзкое ограбление и наглый шантаж, темное прошлое преступника и его преследователя, изощренное убийство и хитрые действия агентов секретных служб — это и кое-что другое найдется в предлагаемых романах, ранее никогда у нас не издававшихся.
Небольшой прибрежный городок Бродчёрч потрясла трагедия – одиннадцатилетнего Дэнни Латимера нашли задушенным на пляже. Детективы Алек Харди и Элли Миллер намерены вычислить убийцу во что бы то ни стало. Но расследование дает поразительные результаты – один за другим под подозрение попадают самые добропорядочные горожане! У каждого из этих благопристойных людей, оказывается, есть свой скелет в шкафу. Когда тайна перестанет быть тайной, городок содрогнется…