Палаццо Дарио [заметки]

Шрифт
Интервал

1

дом (ит.).

2

камчатная ткань, штофная ткань.

3

сентябристы (исп.).

4

Алло! Я вас слушаю! (ит.)

5

этому бандиту (ит.).

6

коммунистического возрождения (ит.).

7

Большая Клоака (ит.).

8

архитектурное украшение.

9

объединение «Спасем Венецию».

10

Связка из шести гондол, которая выходит на каналы ночью и гондольер которой поет серенады и песни, заказанные туристами.

11

«Загадки на неделю».

12

прошедшее законченное время (ит.).

13

безукоризнен (ит.).

14

Стекло из пригорода Венеции Мурано – знаменитое ремесленное производство Венеции.

15

ужасный ребенок (фр.).

16

Чужое дурное образование дает прекрасное образование нам (фр.).

17

прекрасная эпоха (фр.).

18

Конец тоскливой эпохи (фр.).

19

каламбуры (фр.).

20

маленькая сирена (ит.).

21

и все же, я тебя умоляю! (ит.)

22

разум (лат.).

23

зерно (ит.).

24

«Очи черные» (ит.).

25

Смерть! (ит.)

26

нужна девственница (ит.).

27

восемнадцатый (фр.).

28

А, его время ушло (фр.).

29

женская одежда в Древней Греции.

30

закрыто на ремонт (ит.).

31

конец столетия (ит.).

32

Головной убор якобинцев, символ свободы.

33

приятное путешествие (фр.).

34

Настенная картина на шелке или бумаге в виде вертикального развернутого свитка.

35

Serenissima – тишайшая, безмятежная (ит.); нарицательное имя Венеции.

36

венецианская газета.

37

вид клавикорда.

38

самая элегантная женщина (англ.).

39

четвертый канал (um.)

40

третий канал (ит.).

41

«Сегодня» – журнал.

42

«Магическая книга Сан-Панталеоне» (ит.).

43

хорошо (ит.).

44

розовый домик (ит.).

45

голубиный пирог (пирог с голубятиной) (англ.).

46

анималисты (ит.).

47

чума (ит.).

48

ни за что (ит.).

49

Разрешите – прошу прощения – пардон – извините (ит., исп., фр., англ.).

50

и все

51

Набережная плотов (ит.).

52

крабы особого приготовления (ит.).

53

Музей восточных искусств (ит.).

54

художественный лицей; лицей искусств.

55

свидание (фр.).

56

«У гондольера».

57

рогалики (исп.).

58

звездочка моя (ит).

59

Могучая Италия

60

гондола к вашим услугам (ит.).

61

кофе с капелькой молока (ит.).

62

уключина (ит.).

63

газета.

64

О Боже! (ит.)

65

действительно; правда (ит.).

66

черные ворота (ит.).

67

маленькое (фр.).

68

Друзья «Ла Скала» (ит.).

69

Мой муж – Джованни! (англ.)

70

В Венеции ничего не работает (ит.).

71

кабина.

72

дорогая (ит.).

73

крольчонка (ит.).

74

мобильный телефон (ит.).

75

располагайтесь (ит.).

76

плохо (ит.).

77

терпение (ит.).

78

ничего не поделаешь (ит.).

79

очень тихо (ит.).

80

Мама, посмотри (ит.).

81

Свиньи, занимайтесь своим свинством у себя дома! (ит.)

82

Идиотка (ит.).

83

Вот свинство (ит.).

84

Позовите полицию! (ит.)

85

невозможно поверить (ит.).

86

Я сделал это по-своему (англ.) (песня Фр. Синатры).

87

чокнутый (ит.).

88

милая (ит.).

89

синьорик (ит.).

90

по одежке встречают (фр.).

91

под обломками рождается измена (ит.).

92

Что за х… здесь происходит? (англ.)

93

венецианские вечера (ит.).

94

прогулка на свежем воздухе (ит.).

95

будем бороться не на жизнь, а на смерть (ит.).

96

радость (ит.).

97

площадях (ит.).

98

«Явление кино» (ит.).

99

«Венецианский мавр».

100

Венеция.

101

высокая мода (фр.).

102

шалаш (ит.).

103

взломщица дверей, человек, прорывающий преграды (англ.).

104

семнадцатый век.

105

весла вверх (ит.).

106

названия венецианских лодок и судов (ит.).

107

король карнавала (фр.).

108

Праздник во имя спасения Венеции Божьей Матерью.

109

коктейль из персикового сока и полусладкого вина (ит.).

110

умер в Венеции (ит.).

111

родился в Кливленде (англ.).

112

умер в Венеции (англ.).


Рекомендуем почитать
Когда я брошу пить

Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…


Тридцать восемь сантиметров

-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.


Хроники Клифбурга. Потеряшки

В одном маленьком, затерянном среди холмов городке, жизнь скучна и однообразна. Однако, все меняется после исчезновения двух его жителей. На помощь полиции приезжает следователь по особо важным делам Аджар Голованов, скептик и реалист. Обычное расследование сменяется чередой мистических и необъяснимых событий, в ходе которых Голованову придется многое узнать о мире, в который он не верит.


Кутерьма вокруг хирурга

Хирург – профессия опасная, это все знают, а пластический хирург – вдвойне. Чуть что не так – можно и жизни лишиться. Женщины в гневе страшнее разъяренного тигра. Красавец хирург Венсан попал в страшный переплет: его подозревают в убийстве коллеги. Даму, решившую его женить на себе, тоже на следующий день находят мертвой. Петля подозрений затягивается все туже и туже, но помощь к Венсану приходит, как говорится, откуда и не ждали…Ранее книга выходила под названием «Мордашка класса люкс».


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.


Скромное обаяние художника Яичкина

Добропорядочные искусствоведы и нечистоплотные антиквары, монструозный буфет и неизвестный художник, интеллигентные бандиты и лихие братки, влюбленные мужья и коварные соблазнители, утраченные и вновь обретенные шедевры мирового искусства, убийства, похищения и тихие семейные радости. И, как обычно, в центре этого уморительного, несуразного и восхитительного урагана Галочка Перевалова и ее неукротимая бабуля - несравненная, непобедимая и легендарная.


Спящая красавица

Эшли Спенсер.Девушка, которую преследует смерть.Дважды она чудом избежала гибели от рук маньяка, убившего всю ее семью.Но убийца пообещал вернуться – и теперь, годы спустя, похоже, намерен сдержать обещание.Полиция, когда-то его упустившая, снова медлит...И Эшли понимает – если она не встретится с человеком, ставшим кошмаром всей ее жизни, и не победит его, то неминуемо погибнет.Помощи ждать неоткуда.Доверять нельзя никому!


Дегустатор

История «маленького человека», рисковавшего жизнью три раза в день — за завтраком, обедом и ужином… Роман-мистификация, роман-комедия, роман-игра, стилизованный под ренессансную «комедию нравов» и уносящий читателя в блестящую Италию эпохи Возрождения. Блестящий стиль, великолепная галерея персонажей, острый юмор и увлекательный сюжет заставляют читать на одном дыхании — и с наслаждением перечитывать…


Синдзю

Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?


Ангел-хранитель

«Жили они долго и счастливо и умерли в один день…» К сожалению, такое бывает только в сказках! А в жизни Джулия Беренсон, долгие годы мучительно переживавшая смерть любимого мужа, постепенно забывает боль утраты и начинает задумываться о новом счастье. В поклонниках, предлагающих ей руку и сердце, нет недостатка, — и каждый из них, в сущности, может стать хорошим мужем. Но чем дальше, тем яснее становится Джулии, что один из ее верных и добрых поклонников — совсем не тот человек, за которого себя выдает…