камчатная ткань, штофная ткань.
Алло! Я вас слушаю! (ит.)
коммунистического возрождения (ит.).
объединение «Спасем Венецию».
Связка из шести гондол, которая выходит на каналы ночью и гондольер которой поет серенады и песни, заказанные туристами.
прошедшее законченное время (ит.).
Стекло из пригорода Венеции Мурано – знаменитое ремесленное производство Венеции.
Чужое дурное образование дает прекрасное образование нам (фр.).
Конец тоскливой эпохи (фр.).
и все же, я тебя умоляю! (ит.)
нужна девственница (ит.).
женская одежда в Древней Греции.
Головной убор якобинцев, символ свободы.
приятное путешествие (фр.).
Настенная картина на шелке или бумаге в виде вертикального развернутого свитка.
Serenissima – тишайшая, безмятежная (ит.); нарицательное имя Венеции.
самая элегантная женщина (англ.).
«Магическая книга Сан-Панталеоне» (ит.).
голубиный пирог (пирог с голубятиной) (англ.).
Разрешите – прошу прощения – пардон – извините (ит., исп., фр., англ.).
крабы особого приготовления (ит.).
Музей восточных искусств (ит.).
художественный лицей; лицей искусств.
гондола к вашим услугам (ит.).
кофе с капелькой молока (ит.).
действительно; правда (ит.).
Мой муж – Джованни! (англ.)
В Венеции ничего не работает (ит.).
ничего не поделаешь (ит.).
Свиньи, занимайтесь своим свинством у себя дома! (ит.)
невозможно поверить (ит.).
Я сделал это по-своему (англ.) (песня Фр. Синатры).
по одежке встречают (фр.).
под обломками рождается измена (ит.).
Что за х… здесь происходит? (англ.)
венецианские вечера (ит.).
прогулка на свежем воздухе (ит.).
будем бороться не на жизнь, а на смерть (ит.).
взломщица дверей, человек, прорывающий преграды (англ.).
названия венецианских лодок и судов (ит.).
Праздник во имя спасения Венеции Божьей Матерью.
коктейль из персикового сока и полусладкого вина (ит.).
родился в Кливленде (англ.).