Падение мисс Кэмерон - [47]

Шрифт
Интервал

— Вижу, ты, как всегда, умеешь польстить женщине, Кристофер. Предупреждаю — прибереги комплименты для своей жены, а от моей держись подальше. Мы собираемся проверить, так ли хороша здесь кухня, присоединяйтесь к нам.

— Разумеется, с большим удовольствием. День сегодня выдался великолепный, мы с Мэри направляемся в Хилстон, навестить дочь и ее семейство. Но, чтобы не подвергать ее лишним хлопотам, решили остановиться здесь на ланч.

«Голова сарацина» была очень известной гостиницей, которая славилась кухней и гостеприимством. Она всегда была переполнена людьми, здесь были капитаны кораблей, стоявших на якоре неподалеку в Фалмуте, владельцы судов, торговые брокеры. Хозяин — загорелый, круглолицый, с седой бородой, приветливый — сам больше походил на капитана судна, чем на владельца гостиницы. Увидев лорда Фитцуоринга, самого почетного и влиятельного лорда в округе, он тут же проводил всю компанию в самую удобную нишу со столиком, где они получили возможность пообедать в относительно спокойной обстановке.

— Могу я осмелиться предположить, что вы захотите помочь пищеварению с помощью вина и бренди из Франции, господа?

— Я удивлена, что такая роскошь доступна, ведь наша страна столько лет находится в состоянии войны с Францией, — заметила Дельфина, удобно усаживаясь рядом с миссис Филдинг и старательно избегая внимательного взгляда синих, сердито потемневших глаз Стивена.

— Политики развязывают войну, которая никому не нужна, а воюют солдаты, — сказал хозяин.

— А мы, жители Корнуолла, никогда не позволим обстоятельствам лишить нас преимуществ выгодной торговли с французами, не так ли? — засмеялся мистер Филдинг.

— Да упаси нас боже, ведь это наше главное занятие.

Миссис Филдинг наклонилась к Дельфине:

— Вы не видели чего-нибудь необычного, леди Фитцуоринг? Контрабандистов, например, или других странных вещей, которые происходят рядом с Тамарой?

— О, разумеется, видела. — Дельфина округлила глаза. — Часто, по ночам, меня будят странные звуки и, выглядывая сквозь щель в шторах, я вижу нагруженных ящиками пони, которые направляются в сторону болот.

— О, и что вы предпринимаете в таком случае?

— Но что я могу? Да если бы и могла, не имею никакого желания вмешиваться. Первое, что я уяснила, когда приехала в Корнуолл, — что джентльмены не подлежат открытому обсуждению. Что местные жители молчат, а те, кто занимается контрабандой, славятся жестокостью и с ними связываться опасно для жизни.

— Эти слухи не лишены оснований, — вмешался Стивен, — они не пощадят никого, кто встанет у них на пути, ни женщину, ни ребенка. Они действительно жестокосердны.

— Вот я и стараюсь не вставать у них на пути, — холодно взглянула на мужа Дельфина, — раз вы думаете, что они и детей не пощадят. Ведь нашей Лоуэнне всего два года.

Миссис Филдинг вскрикнула в притворном ужасе и стала усиленно обмахиваться веером. Стивен усмехнулся.

— Успокойтесь, Мэри. — Он поднес к губам бокал с красным вином. — Моя жена шутит. Но тем не менее уверяю вас, — он снова взглянул предостерегающе на Дельфину, — нельзя относиться легкомысленно к угрозам со стороны контрабандистов. Я стараюсь обезопасить и свою семью, и людей, живущих на моей земле, но все-таки всегда испытываю некоторую тревогу за них. Хотя пока, уверяю, вам нечего тревожиться.

— Я рада слышать и благодарна вам. — Дельфина взглянула на хорошенькую девушку, которая появилась с тарелками, полными дымившихся горячим паром овощей и мяса, и принялась расставлять их на столе. — Я беззащитная и робкая женщина, не понимаю, как мне удалось выжить без мужчины эти два года.

— И превосходно справились. — Тон Стивена был зловеще спокойным.

— Действительно, трудно придраться. Вы были безупречны. — Кристофер Филдинг стал накладывать себе внушительную порцию овощей и картофеля. — Хотя мы все время от времени совершаем неблагоразумные поступки. Не так ли, Стивен?

— О чем это вы? — невинно отозвался тот. — Я не помню за собой ничего такого.

— Тогда у вас, наверное, короткая память. — Дельфина бросала тихий вызов, сама не зная, что на нее нашло. Она положила себе на тарелку ростбиф и задумчиво потыкала в него вилкой. — Или просто заняли весьма удобную позицию.

Он осторожно поставил на стол свой стакан с вином и вдруг серьезно спросил:

— Что вы имеете в виду, мадам?

Она чуть не зажмурилась, таким огнем ее опалили синие глаза, радуясь, что мистер и миссис Филдинг заняты, помогая друг другу накладывать еду в свои тарелки, но не ответила.

На некоторое время наступило молчание, все занялись едой, позабыв о контрабандистах, слышалось только звяканье посуды и столовых приборов.

После этого разговор перешел на войну, вернее, на ее окончание на Пиренейском полуострове. Потом заговорили о хозяйстве и домашних делах. Но Дельфина, глядя, как пальцы мужа сжимают бокал с вином, подозревала, что он желал бы таким же образом сжать ее горло.

Настроение Стивена менялось в лучшую сторону со сменой блюд и количеством выпитого. Когда одна из прислуживающих девушек подошла, чтобы унести посуду, он откинулся на спинку стула и оглядел ее с головы до ног взглядом голодного хищника.


Еще от автора Хелен Диксон
Хозяин Стоунгрейв-Холл

Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.


Женщины графа Ланзбури

Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.


Любовь без правил

Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…


Брак с незнакомцем

Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.


Предательство

Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника.


Несчастливый брак

Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.


Рекомендуем почитать
Дракула, любовь моя

Европа. Конец XIX века. Преддверие великих перемен. Время, подарившее нам незабываемую историю о любви.Он таинственный черноволосый незнакомец, чье появление зачастую предвещает гигантская летучая мышь.Она бедная сирота, воспитанная в приюте, чистая рассудком, душой и телом. Романтическая натура, десять раз прочитавшая «Джен Эйр».Он утверждает, что ждал встречи с ней четыреста лет и готов подарить ей богатство и вечную молодость. Но его зовут граф Дракула. Готова ли будет героиня отказаться от человеческой жизни, чтобы жить вечно с вампиром?


Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Очарование иллюзий

Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния. Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…


Кольцо Атлантиды

Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...


В царстве сновидений

И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…