Падение мисс Кэмерон - [46]
Ее взгляд был полон сочувствия.
— Но я бы хотела тебе помочь. Попробуй поговорить со мной, я хочу знать, что произошло в Испании. Иначе как я смогу понять тебя?
Но она и сама понимала, что проявляет излишнюю настойчивость, проклиная себя за это. Он может это истолковать как назойливое любопытство, попытку пролезть к нему в душу. И была права.
Он вдруг вспыхнул, глаза гневно сверкнули, и, глядя на нее почти с ненавистью, отчеканил:
— Я не прошу тебя о понимании.
Дельфина знала, что его ярость вызвана ее расспросами, что она растревожила рану, глубоко спрятанную боль. Что ж, он дал ей понять, что не потерпит ее назойливого любопытства и не собирается ни в чем признаваться. Ее попытка проникнуть в его тайные мысли была неудачной.
— Прости, — поспешила она загладить ситуацию, — я просто хотела помочь тебе справиться с тем, что тебя мучит, ведь я твоя жена, кому, как не мне, ты можешь довериться.
Он уже опомнился и с виноватым видом извинился:
— Прости меня, Дельфина. Я не хотел оскорбить твои чувства.
Она сделала вид, что ничего не случилось, хотя внутри ее все переворачивалось от обиды, вызванной его неожиданной яростью. Сдерживаться становилось все труднее, напряжение между ними достигло того предела, когда ссора могла вспыхнуть в любой момент. Дельфина была уверена, что все дело в женщине, которая заставила его так страдать. Отсюда его угрюмая задумчивость, ярость и нежелание разговаривать с ней о событиях в Испании. Оскорбление было слишком велико, чтобы стерпеть.
— Я просто хотела выразить сочувствие, — сказала она, помолчав, — хотела, чтобы между нами было доверие и взаимопонимание, но я ошиблась, прости, и даю обещание, что больше не стану надоедать своими расспросами.
— Я это оценю. Как уже сказал, я не желаю это ни с кем обсуждать.
— Я это поняла и впредь учту. — Она выпрямилась, глядя ему прямо в глаза. — Но позволь мне высказаться по этому поводу в последний раз. Совершенно очевидно, что в Испании случилось нечто такое, из-за чего ты так страдаешь. Но там была война, с тобой рядом сражались те, кто испытывал не меньшие страдания. И не забывай, это был твой собственный выбор. И если теперь твои переживания связаны с армией, с которой ты расстался, то почему бы тебе не вернуться? Зачем ты подал рапорт?
Его лицо окаменело, но он сдержался.
— Так было надо.
— Вот что я тебе скажу, Стивен. Ты можешь быть героем, офицером британской армии и лордом, но ты не солнце, вокруг которого вращается весь мир. Вспомни об этом.
Он внимательно посмотрел на нее:
— Во всяком случае, я точно не то солнце, вокруг которого вращаешься ты. Скажи, если бы я не вернулся из Испании, как сильно ты переживала бы мою гибель? Сколько слез пролила бы — одну, две? Ты бы скорбела по мне, долго носила траур и молилась за бессмертие моей души или быстро нашла себе другого мужа?
Это было так несправедливо и так далеко от правды, что она чуть не заплакала. Голос задрожал от обиды и гнева.
— Довольно. Я не собираюсь продолжать в том же духе. Ты просто надменный лицемер. — Она увидела, как он растерянно моргнул, но уже не в силах была остановиться, продолжая на одном дыхании. — Ты знаешь, что ты самый эгоистичный человек на свете? Тебе все равно, что чувствуют и переживают другие, ты так уверен, что тебе позволено все, ты родился с этой уверенностью и не можешь представить, что может быть по-другому.
Он растерялся от такого неожиданного отпора и такой горячности. Но растерянность сменилась злостью. Да как она смеет разговаривать с ним таким тоном! Но вдруг понял, что это первое настоящее проявление эмоций у Дельфины с того дня, как он очнулся после болезни. «Лицемер»! Что, черт возьми, она имела в виду? Он уже открыл рот, чтобы поставить ее на место и грозно потребовать объяснить все, что она имела в виду, но Дельфина резко развернулась и пошла к оставленным лошадям.
— Дельфина, подожди! — крикнул он вслед.
— Зачем? — Она обернулась, холодно глядя на мужа, хотя сама понимала, что ведет себя неправильно и глупо. Зачем она провоцирует и дразнит его? — Ты не обязан мне ничего объяснять, ты совершенно прав. Я всего лишь твоя жена, у тебя собственная жизнь. Даю слово, что больше не заговорю о войне. Более того, ты и сам сделаешь мне одолжение, если никогда не заговоришь об этом. Я не хочу ничего слышать. А теперь поехали. Таверна уже недалеко, а у меня от этой прогулки разыгрался аппетит!
Глава 7
Она обошлась без его помощи, Стивен не успел подсадить ее в седло. Когда он подбежал, она уже послала своего чалого в галоп. Дельфина мчалась впереди и чувствовала весь оставшийся путь его горящий взгляд на своей спине, казалось, он прожигал ее насквозь. Стивен был полон гнева и недовольства неожиданно взбунтовавшейся женой, но признавал, что ее поведение объяснимо, и жалел о ссоре. А Дельфина, вылив на него все накопившееся раздражение, все возмущение, хотя и не могла видеть его реакции, в душе праздновала победу — она знала, что все стрелы попали точно в цель.
Они подъехали к «Голове сарацина», а Стивен так и не смог успокоиться после выходки своей жены, лицо его было мрачнее тучи, но прежде, чем он успел открыть рот, с ними поравнялась открытая коляска. Из нее вышла пожилая пара, Кристофер Филдинг и его жена Мэри. Это были хорошие друзья Стивена из Сент-Остелла. Дельфина уже несколько раз встречалась с ними, и ей нравилось их общество. Дамский угодник, мистер Филдинг весело приветствовал их и, улыбаясь Дельфине, не преминул тут же высказать свое восхищение, осыпав ее комплиментами. Впрочем, заявил он, она красива сегодня как всегда. Стивен, которому не терпелось продолжить выяснение отношений с непокорной супругой, вынужден был смириться с временной отсрочкой. Давая себе слово, что не забудет ее слов, он весело хлопнул по спине старого друга, и они вместе направились в таверну.
Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.
Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.
Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…
Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.
Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника.
Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния. Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…