Озорная леди - [59]

Шрифт
Интервал

— А я все никак не могу простить тебя, Стивен, — сказал Кристофер, вытягивая длинные ноги. — Я пропустил такую первоклассную драку! Если бы я был здесь, ты, скорее всего, не получил бы этих ран!

— Да, но вместе со мной дралась моя прекрасная шотландская жена, — шутливо сказал Стивен, с улыбкой глядя на Мэри.

Она подняла глаза, увидела его улыбку и, смутилась.

— Слышала бы ты ее речь перед теми людьми! Это было грандиозно! Если бы она была помощником на моем корабле, мы выиграли бы все битвы в два раза быстрее!

— Да, у Мэри сильный характер, — отметила леди Хелен, — Ты сделал правильный выбор, Стивен. Ты бы никогда не чувствовал себя счастливым со слабовольной, покорной женой.

— Да, но я намерен укротить ее, — дерзко сказал он. — Она все еще слишком упряма, чтобы угодить моему вкусу!

Мэри еще сильнее покраснела. Ее взволновала неожиданная похвала леди Хелен, а в шутливой угрозе Стивена крылись перспективы на будущее, о которых она не осмеливалась и думать.

Последний раз они разговаривали по душам еще до ее спешного отъезда из замка. С тех пор они не были близки. Он был слишком слаб и болен, чтобы нуждаться в чем-либо, кроме ухода за собой.

Какие же чувства он на самом деле к ней испытывает? Во время их последнего откровенного разговора она спросила его о том, не надоела ли ему, и он не отрицал этого. Краска сошла с ее лица, и она вдруг почувствовала усталость и тревогу.

Георгиана тактично сменила тему и завела со Стивеном и Кристофером разговор о проблемах, связанных с Пенхерстом. Мэри молча слушала и думала о том, как они все изменились. Они стали… дружелюбными. Откровенными. Как будто все нашли свое настоящее место в жизни и теперь могли разговаривать как союзники, а не как враги.

— Ты намерен нанять управляющего? — спросил Кристофер некоторое время спустя. — Бэссет ведь действительно делал огромную работу. Не представляю, как один человек может со всем этим справиться. И, кроме того, есть еще дальние усадьбы.

Стивен поморщился.

— Должно пройти какое-то время, прежде чем я опять смогу кому-либо доверить все это, — с. какой-то неприязнью сказал он.

Леди Хелен задумчиво произнесла:

— Сын одного моего друга, лорда Кристофера, сейчас распродает свое имущество. Он весьма опытный человек и очень тоскует по земле. Он потерял на войне ногу. Пожалуй, он смог бы… он человек чести, хотя у него нет денег…

— Хм, Кардриф. О нем я не думал, — сказал Стивен, будто бы размышляя о чем-то. — Насколько я помню, их дед просадил все состояние на азартных играх. Может быть, и внук такой же…

— Ничего подобного, — сказал Кристофер. — Не притрагивается к картам, гордый, как Люцифер. Я давно его знаю и ручаюсь за него, Стивен.

— Я приглашу его и поговорю с ним. Значит, он интересуется землей?

— Помешан на этом. Постоянно пропадает на охоте, на рыбалке. Землю щупает пальцами, — сказал Кристофер. — Я собирался свозить его в Пенхерст, чтобы он взглянул на земли возле моря. Возможно, он сможет что-нибудь придумать.

Они серьезно и доброжелательно обсуждали этот вопрос. Когда чаепитие закончилось, Мэри встала, чтобы пойти взглянуть на кусты роз.

— Куда ты, Мэри? — спросил Стивен со своего места.

— Розы. Мне кажется, белые на следующий год надо пересадить. Садовник сказал…

— Подойди сюда.

Мэри остановилась. Она повернулась и вопросительно посмотрела на него. Почему он говорит с ней таким настойчивым, повелительным тоном?

Не двинувшись с места, она спросила:

— У тебя болит голова, Стивен? Я думала, рана уже зажила. Сейчас я принесу мазь…

— Иди сюда, Мэри, — сказал он еще более холодным тоном и нахмурился.

Она прикусила губу.

— Чего ты хочешь?

— Мэри, если ты заставишь меня повторить в третий раз, ты пожалеешь об этом!

Она сердито посмотрела на него и неохотно подошла. Он властно протянул руку. Когда она оказалась достаточно близко, он притянул ее к себе. Она стояла рядом с его стулом и смотрела на него сверху вниз.

— Ты все такая же упрямая, моя Мэри? — нежно спросил он. — Когда же ты научишься повиноваться?

Она внимательно взглянула на него, пытаясь определить, не шутит ли он. Она не была уверена. Пристально, робко смотрела она на него. Неожиданно он посадил ее к себе на колени. Она попыталась встать, но он крепко обвил ее руками.

— Сиди, — приказал он. — Я хочу поговорить с тобой. Каждый раз, когда я начинаю с тобой разговаривать, ты вдруг вспоминаешь про какую-нибудь ерунду, которую надо сделать, и убегаешь. Нет, теперь я тебя не отпущу!

— Твое плечо опять начнет болеть, — сказала она, поворачиваясь, чтобы ослабить объятие. Ее сердце глухо колотилось.

— Я хочу поговорить с тобой, — уже спокойнее сказал он, не отпуская ее. Он немного повернул Мэри, чтобы лучше видеть ее лицо. Она опустила голову.

— Посмотри на меня, моя дорогая. В тот день, когда я велел тебе покинуть замок и ехать в Лондон, ты сразу же подчинилась. Почему?

— Почему… сэр? — слабым голосом спросила она. — Вы велели мне…

— Но ты никогда так быстро не выполняла мои распоряжения, — с иронией в голосе сказал он, и ехидная улыбка появилась на его губах. — Так почему же ты уехала? Я ожидал долгих споров. Вместо этого ты сразу же подчинилась и уехала в Лондон, чтобы добиться развода… Все как я велел! Почему, Мэри?


Рекомендуем почитать
Меч Эроса

Отец Тимандры погиб в безднах знаменитого критского лабиринта, где он искал сокровища древних царей. Одной радостью жива девушка – служить в храме Великой Богини. Однако во время посвящения ей открылась страшная тайна: верховный жрец и его любовник Сардор намерены заставить критян поклоняться Молоху, который требует человеческих жертв. Тимандра изобличила их, но теперь должна бежать с Крита. Мореходы продают ее в портовый бордель. Идомену – так теперь называли Тимандру – спас красавец Алкивиад. На застежке его плаща отчеканено изображение Эроса с мечом – и этот меч смертельной любовью поразил Идомену-Тимандру.


Зло знает мое имя

Увы, прекрасные принцы приходят на помощь только в сказках. И Эльза поняла это довольно быстро. Приходится все делать самой — спасать королевство, свою семью, жизнь, и согласиться выйти замуж за тирана, убившего ее отца, и захватившего дом. Однако она не так глупа, чтобы сразу опустить руки. И самоуверенный жених поймет, что принцессы могут не только вышивать крестиком. А особенно разозленные принцессы.


Когда цветут орхидеи

Любовь может изменить твою жизнь даже тогда, когда ты этого совсем не ждешь… Судьба была не особо добра с мисс Ханной Робишо: она рано потеряла мать, отца и брата. Потеряла память и надежду, но случайная встреча с молодым герцогом Амбертоном изменила для нее все. Она вновь вернулась в свет, словно феникс, восстав из пепла. Теперь у нее есть дом, семья, друзья и любящий мужчина, но сможет ли она сохранить все это? Кто-то из ее прошлого не очень рад такому повороту событий, а кто-то из ее новых друзей выбрал ее в качестве следующей жертвы в своей кровавой игре… Содержит нецензурную брань.


Продолжение легенды

В декабре 2019 года исполнилось 80 лет со дня премьеры в Атланте фильма «Унесенные ветром». Если бы не он, может, и не трогала бы так людские сердца история Скарлетт О’Хара и Ретта Батлера, может, не считали бы зрители величайшей несправедливостью их расставание, и может, не появились бы многочисленные продолжения романа. В предлагаемой версии перед вами предстанут попытки полюбившихся героев вновь найти себя и свою любовь. Смогут ли они быть вместе после всего пережитого? Исторические события мировой значимости, социально-политические явления новой эпохи станут неотъемлемым фоном повествования, но уже не затронут жизнь героев так глубоко.


Музыка Гебридов

Представительница истреблённого шотландского клана, юная и упрямая Амелия Гилли должна смирить свою гордыню и вступить в вынужденный брак с человеком, которого не любит. Там, вдали от родных земель, на туманных Гебридских островах, она может сгинуть от одиночества и тоски. Но всё меняется, когда судьба дарит ей встречу с лихой командой пиратов Атлантики и их таинственным капитаном Диомаром, пугающие истории о котором известны во всей Шотландии.


Лорд и леди Шервуда. Том 2

Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.