Отверженные (часть 1) - [72]
А путник так сильно устал, что даже не порадовался прекрасным чистым простыням. | |
Snuffing out his candle with his nostrils after the manner of convicts, he dropped, all dressed as he was, upon the bed, where he immediately fell into a profound sleep. | Зажав одну ноздрю и сильно дунув из другой, он погасил свечу, как это обычно делают каторжники, потом, одетый, бросился на кровать и тотчас же заснул крепким сном. |
Midnight struck as the Bishop returned from his garden to his apartment. | Когда епископ возвращался из сада в спальню, пробило полночь. |
A few minutes later all were asleep in the little house. | Через несколько минут все в домике спало. |
CHAPTER VI-JEAN VALJEAN | Глава шестая ЖАН ВАЛЬЖАН |
Towards the middle of the night Jean Valjean woke. | Ночью Жан Вальжан проснулся. |
Jean Valjean came from a poor peasant family of Brie. | Жан Вальжан родился в бедной крестьянской семье, в Бри. |
He had not learned to read in his childhood. | В детстве он не учился грамоте. |
When he reached man's estate, he became a tree-pruner at Faverolles. | Возмужав, он стал подрезалыциком деревьев в Фавероле. |
His mother was named Jeanne Mathieu; his father was called Jean Valjean or Vlajean, probably a sobriquet, and a contraction of voil? Jean, "here's Jean." | Его мать звали Жанной Матье, отца - Жаном Вальжаном, или Влажаном, - по всей вероятности, "Влажан" было прозвище, получившееся от сокращения слов voila Jean*. *Вот Жан. |
Jean Valjean was of that thoughtful but not gloomy disposition which constitutes the peculiarity of affectionate natures. | Жан Вальжан был задумчив, но не печален, -свойство привязчивых натур. |
On the whole, however, there was something decidedly sluggish and insignificant about Jean Valjean in appearance, at least. | А в общем этот Жан Вальжан, по крайней мере с виду, казался существом довольно вялым и заурядным. |
He had lost his father and mother at a very early age. | Еще в раннем детстве он потерял отца и мать. |
His mother had died of a milk fever, which had not been properly attended to. | Мать, вследствие дурного ухода, умерла от родильной горячки. |
His father, a tree-pruner, like himself, had been killed by a fall from a tree. | Отец, тоже подрезальщик, убился насмерть, свалившись с дерева. |
All that remained to Jean Valjean was a sister older than himself,-a widow with seven children, boys and girls. | У Жана Вальжана не осталось никого, кроме старшей сестры, вдовы с семью детьми -мальчиками и девочками. |
This sister had brought up Jean Valjean, and so long as she had a husband she lodged and fed her young brother. | Сестра и вырастила Жана Вальжана. До тех пор, пока был жив ее муж, она кормила и содержала брата. |
The husband died. | Муж умер. |
The eldest of the seven children was eight years old. | Старшему из семерых малышей было восемь лет, младшему -год. |
The youngest, one. Jean Valjean had just attained his twenty-fifth year. | Жану Вальжану минуло тогда двадцать четыре года. |
He took the father's place, and, in his turn, supported the sister who had brought him up. | Он заменил детям отца и стал поддерживать вырастившую его сестру. |
This was done simply as a duty and even a little churlishly on the part of Jean Valjean. | Это совершилось само собой; Жан Вальжан угрюмо выполнял свой долг. |
Thus his youth had been spent in rude and ill-paid toil. | Так, в тяжелом труде, за который он получал гроши, проходила его молодость. |
He had never known a "kind woman friend" in his native parts. | Никто не слыхал, чтобы у него была подружка. |
He had not had the time to fall in love. | Ему некогда было влюбляться. |
He returned at night weary, and ate his broth without uttering a word. | Вечером он приходил домой усталый я молча съедал свою похлебку. |
His sister, mother Jeanne, often took the best part of his repast from his bowl while he was eating,-a bit of meat, a slice of bacon, the heart of the cabbage,-to give to one of her children. | Пока он ел, сестра его, тетушка Жанна, частенько вылавливала из его миски лучший кусочек мяса, ломтик сала или капустный лист, чтобы отдать кому-нибудь из детей. |
As he went on eating, with his head bent over the table and almost into his soup, his long hair falling about his bowl and concealing his eyes, he had the air of perceiving nothing and allowing it. | Нагнувшись над столом, почти уткнувшись носом в похлебку, не убирая длинных волос, падавших на глаза и свисавших над миской, он продолжал есть, казалось, ничего не замечая и не мешая сестре делать свое дело. |
There was at Faverolles, not far from the Valjean thatched cottage, on the other side of the lane, a farmer's wife named Marie-Claude; the Valjean children, habitually famished, sometimes went to borrow from Marie-Claude a pint of milk, in their mother's name, which they drank behind a hedge or in some alley corner, snatching the jug from each other so hastily that the little girls spilled it on their aprons and down their necks. | В Фавероле, недалеко от хижины Вальжана, на противоположной стороне улички, жила фермерша Мари -Клод; малыши из семейства Вальжан, почти всегда голодные, иной раз прибегали к Мари -Клод, чтобы занять у нее, якобы от имени матери, кринку молока, которую и выпивали где-нибудь за забором или в глухом закоулке, вырывая друг у друга горшок с такой поспешностью, что молока больше проливалось им на фартучки, чем попадало в рот. |
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.