Отверженные (часть 1) - [7]
И он грабил самого себя. | |
The usage being that bishops shall announce their baptismal names at the head of their charges and their pastoral letters, the poor people of the country-side had selected, with a sort of affectionate instinct, among the names and prenomens of their bishop, that which had a meaning for them; and they never called him anything except Monseigneur Bienvenu [Welcome]. | По обычаю епископы проставляли на заголовках пастырских посланий и приказов все имена, данные им при крещении, и местные бедняки, руководимые любовью к своему епископу, из всех его имен бессознательно выбрали то, которое показалось им наиболее исполненным смысла. Они стали называть его не иначе, как "монсеньор Бьенвеню". |
We will follow their example, and will also call him thus when we have occasion to name him. | Мы последуем их примеру и при случае будем называть его так же. |
Moreover, this appellation pleased him. | Тем более что это прозвище нравилось и ему самому. |
"I like that name," said he. "Bienvenu makes up for the Monseigneur." | "Я люблю это имя, - говаривал он - Бьенвеню служит поправкой к "монсеньору". |
We do not claim that the portrait herewith presented is probable; we confine ourselves to stating that it resembles the original. | Мы не притязаем на то, что портрет, нарисованный нами здесь, правдоподобен; скажем одно -он правдив. |
CHAPTER III-A HARD BISHOPRIC FOR A GOOD BISHOP | Глава третья ДОБРОМУ ЕПИСКОПУ ТРУДНАЯ ЕПАРХИЯ |
The Bishop did not omit his pastoral visits because he had converted his carriage into alms. | Обратив свою почтовую карету в милостыню для бедных, епископ отнюдь не прекратил своих разъездов. |
The diocese of D-- is a fatiguing one. | Между тем путешествовать по диньской епархии утомительно. |
There are very few plains and a great many mountains; hardly any roads, as we have just seen; thirty-two curacies, forty-one vicarships, and two hundred and eighty-five auxiliary chapels. | Там мало равнин, много гор и почти нет дорог, о чем мы уже знаем из предыдущей главы; там тридцать два церковных прихода, сорок один викариат и двести восемьдесят пять приходских церквей. |
To visit all these is quite a task. | Объехать все это -нелегкое дело. |
The Bishop managed to do it. | Но епископ преодолевал трудности. |
He went on foot when it was in the neighborhood, in a tilted spring-cart when it was on the plain, and on a donkey in the mountains. | Он отправлялся пешком, когда идти было недалеко, в одноколке -если предстояло ехать по равнине, и верхом -в горы. |
The two old women accompanied him. | Старушки сопровождали его. |
When the trip was too hard for them, he went alone. | В тех случаях, когда путешествие оказывалось им не под силу, он уезжал один. |
One day he arrived at Senez, which is an ancient episcopal city. He was mounted on an ass. | Однажды он прибыл в старинную епископскую peзиденцию Сенез верхом на осле. |
His purse, which was very dry at that moment, did not permit him any other equipage. | Кошелек его был в ту пору почти совершенно пуст и не позволял ему какого-либо иного способа передвижения. |
The mayor of the town came to receive him at the gate of the town, and watched him dismount from his ass, with scandalized eyes. | Мэр города, встретивший его у подъезда епископского дворца, смотрел негодующим взглядом, как его преосвященство слезает с осла. |
Some of the citizens were laughing around him. | Горожане вокруг пересмеивались. |
"Monsieur the Mayor," said the Bishop, "and Messieurs Citizens, I perceive that I shock you. | -Господин мэр и вы, господа горожане! - сказал епископ. -Мне понятно ваше негодование. |
You think it very arrogant in a poor priest to ride an animal which was used by Jesus Christ. | Вы находите, что со стороны такого скромного священника, как я, слишком большая дерзость ездить на животном, на котором восседал сам Иисус Христос. |
I have done so from necessity, I assure you, and not from vanity." | Уверяю вас, я приехал на осле по необходимости, а вовсе не из тщеславия. |
In the course of these trips he was kind and indulgent, and talked rather than preached. | Во время своих объездов он бывал снисходителен, кроток и не столько поучал людей, сколько беседовал с ними. |
He never went far in search of his arguments and his examples. | За доводами и примерами он далеко не ходил. |
He quoted to the inhabitants of one district the example of a neighboring district. | Жителям одной местности он приводил как образец другую, соседнюю. |
In the cantons where they were harsh to the poor, he said: | В округах, где не сочувствовали беднякам, он говорил: |
"Look at the people of Brian?on! | - Посмотрите на жителей Бриансона. |
They have conferred on the poor, on widows and orphans, the right to have their meadows mown three days in advance of every one else. | Они разрешили неимущим, вдовам и сиротам косить луга на три дня раньше, нежели остальным. |
They rebuild their houses for them gratuitously when they are ruined. | Они даром отстраивают им дома, когда старые приходят в негодность. |
Therefore it is a country which is blessed by God. | И бог благословил эту местность. |
For a whole century, there has not been a single murderer among them." |
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Книга представляет российскому читателю одного из крупнейших прозаиков современной Испании, писавшего на галисийском и испанском языках. В творчестве этого самобытного автора, предшественника «магического реализма», вымысел и фантазия, навеянные фольклором Галисии, сочетаются с интересом к современной действительности страны.Художник Е. Шешенин.
Автобиографический роман, который критики единодушно сравнивают с "Серебряным голубем" Андрея Белого. Роман-хроника? Роман-сказка? Роман — предвестие магического реализма? Все просто: растет мальчик, и вполне повседневные события жизни облекаются его богатым воображением в сказочную форму. Обычные истории становятся странными, детские приключения приобретают истинно легендарный размах — и вкус юмора снова и снова довлеет над сказочным антуражем увлекательного романа.
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.