Отверженные (часть 1) - [65]
Я очень устал, я шел пешком двенадцать лье и сильно проголодался. | |
Are you willing that I should remain?" | В? позволите мне остаться? |
"Madame Magloire," said the Bishop, "you will set another place." | -Госпожа Маглуар! -сказал епископ. -Поставьте на стол еще один прибор. |
The man advanced three paces, and approached the lamp which was on the table. | Человек сделал несколько шагов вперед и подошел к столу, на котором горела лампа. |
"Stop," he resumed, as though he had not quite understood; "that's not it. | - Погодите, - продолжал он, словно не поверив своим ушам, - тут что-то не то. |
Did you hear? | Вы слышали? |
I am a galley-slave; a convict. I come from the galleys." | Я каторжник Галерник Я прямо с каторги. |
He drew from his pocket a large sheet of yellow paper, which he unfolded. | Он вынул из кармана большой желтый лист бумаги и развернул его. |
"Here's my passport. | -Вот мой паспорт. |
Yellow, as you see. | Как видите - желтый. |
This serves to expel me from every place where I go. | Это для того, чтобы меня гнали отовсюду, куда бы я ни пришел. |
Will you read it? | Хотите прочитать? |
I know how to read. | Я и сам умею читать. |
I learned in the galleys. | Выучился в заключении. |
There is a school there for those who choose to learn. | Там есть школа для тех, кто желает учиться. |
Hold, this is what they put on this passport: | Посмотрите, вот что они вписали в паспорт |
'Jean Valjean, discharged convict, native of-that is nothing to you-'has been nineteen years in the galleys: five years for house-breaking and burglary; fourteen years for having attempted to escape on four occasions. | "Жан Вальжан, освобожденный каторжник, уроженец..."-ну да это вам безразлично...-"пробыл на каторге девятнадцать лет. Пять лет за кражу со взломом. Четырнадцать за четырехкратную попытку к побегу. |
He is a very dangerous man.' | Человек этот весьма опасен". |
There! | Ну вот! |
Every one has cast me out. | Все меня выбрасывали вон. |
Are you willing to receive me? | А вы? Согласны вы пустить меня к себе? |
Is this an inn? | Это что, постоялый двор? |
Will you give me something to eat and a bed? | Согласны вы дать мне поесть и переночевать? |
Have you a stable?" | У вас найдется конюшня? |
"Madame Magloire," said the Bishop, "you will put white sheets on the bed in the alcove." | -Госпожа Маглуар! -сказал епископ.-- Постелите чистые простыни на кровати в алькове. |
We have already explained the character of the two women's obedience. | Мы уже говорили о том, как повиновались епископу обе женщины. |
Madame Magloire retired to execute these orders. | Маглуар вышла исполнить его приказания. |
The Bishop turned to the man. | Епископ обратился к незнакомцу: |
"Sit down, sir, and warm yourself. | - Сядьте, сударь, и погрейтесь. |
We are going to sup in a few moments, and your bed will be prepared while you are supping." | Сейчас мы будем ужинать, а тем временем вам приготовят постель. |
At this point the man suddenly comprehended. | Только теперь смысл сказанного дошел до сознания путника. |
The expression of his face, up to that time sombre and harsh, bore the imprint of stupefaction, of doubt, of joy, and became extraordinary. | На его лице, до этой минуты суровом и мрачном, изобразилось чрезвычайное изумление, недоверие, радость. |
He began stammering like a crazy man:- | Он забормотал, словно помешанный: |
"Really? | - Правда? |
What! | Быть этого не может! |
You will keep me? | Вы оставите меня здесь? |
You do not drive me forth? | Не выгоните вон? |
A convict! | Меня? Каторжника? |
You call me sir! You do not address me as thou? | Вы называете меня "сударь", вы не говорите мне "ты". |
'Get out of here, you dog!' is what people always say to me. | "Убирайся прочь, собака!" -вот как всегда обращаются со мной. |
I felt sure that you would expel me, so I told you at once who I am. | Я был уверен, что вы тоже прогоните меня. Ведь я сразу сказал вам, кто я такой. |
Oh, what a good woman that was who directed me hither! | Спасибо той славной женщине, что научила меня зайти сюда! |
I am going to sup! | Сейчас я буду ужинать! |
A bed with a mattress and sheets, like the rest of the world! a bed! | Кровать с матрацем и с простынями, как у всех людей! Кровать! |
It is nineteen years since I have slept in a bed! | Вот уже девятнадцать лет, как я не спал на кровати! |
You actually do not want me to go! | Вы позволили мне остаться? |
You are good people. | Право, вы добрые люди! |
Besides, I have money. | Впрочем, у меня есть деньги. |
I will pay well. | Я хорошо заплачу вам. |
Pardon me, monsieur the inn-keeper, but what is your name? | Прошу прощенья, как вас зовут, господин трактирщик? |
I will pay anything you ask. | Я заплачу, сколько потребуется. |
You are a fine man. | Вы славный человек. |
You are an inn-keeper, are you not?" | Ведь вы трактирщик, правда? |
"I am," replied the Bishop, "a priest who lives here." | - Я священник и живу в этом доме, - сказал епископ. |
"A priest!" said the man. | - Священник! - повторил пришелец. |
"Oh, what a fine priest! | - Ох, и славный же вы священник! |
Then you are not going to demand any money of me? | Вы, значит, не спросите с меня денег? |
You are the cur?, are you not? the cur? of this big church? | Вы - кюре, не так ли? Кюре из этой вот большой церкви? |
Well! I am a fool, truly! | Ну и дурак же я, право! |
I had not perceived your skull-cap." |
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.