Отверженные (часть 1) - [60]
Человек этот, по-видимому, не принадлежал к числу людей тонкого духовного и умственного склада, чутко воспринимающих таинственную сторону явлений; однако это небо и холм, равнина и дерево дышали такой безотрадной тоской, что после минуты неподвижного созерцания он внезапно повернул назад. | |
There are instants when nature seems hostile. | Бывают мгновенья, когда сама природа кажется враждебной. |
He retraced his steps; the gates of D-- were closed. | Он пустился в обратный путь. Городские ворота были уже закрыты. |
D--, which had sustained sieges during the wars of religion, was still surrounded in 1815 by ancient walls flanked by square towers which have been demolished since. | В 1815 году Динь, выдержавший во времена религиозных войн три осады, был еще окружен старинными крепостными стенами с четырехугольными башнями, которые были снесены лишь впоследствии. |
He passed through a breach and entered the town again. | Путник отыскал пролом в стене и снова вошел в город. |
It might have been eight o'clock in the evening. | Было около восьми часов. |
As he was not acquainted with the streets, he recommenced his walk at random. | Не зная города, он опять отправился наудачу. |
In this way he came to the prefecture, then to the seminary. | Он дошел до префектуры, потом очутился у семинарии. |
As he passed through the Cathedral Square, he shook his fist at the church. | Проходя по Соборной площади, он погрозил кулаком церкви. |
At the corner of this square there is a printing establishment. | На углу площади находится типография. |
It is there that the proclamations of the Emperor and of the Imperial Guard to the army, brought from the Island of Elba and dictated by Napoleon himself, were printed for the first time. | Именно здесь были впервые отпечатаны воззвания императора и императорской гвардии к армии, привезенные с острова Эльбы и продиктованные самим Наполеоном. |
Worn out with fatigue, and no longer entertaining any hope, he lay down on a stone bench which stands at the doorway of this printing office. | Выбившись из сил и ни на что больше не надеясь, путник растянулся на каменной скамье у дверей типографии. |
At that moment an old woman came out of the church. | В это время из церкви вышла старая женщина. |
She saw the man stretched out in the shadow. | Она заметила лежащего в темноте человека. |
"What are you doing there, my friend?" said she. | - Что вы здесь делаете, друг мой? -спросила она. |
He answered harshly and angrily: | - Разве вы не видите, добрая женщина? |
"As you see, my good woman, I am sleeping." | Я ложусь спать, -ответил он резко и злобно. |
The good woman, who was well worthy the name, in fact, was the Marquise de R-- | Доброй женщиной, вполне достойной этого имени, была маркиза де Р. |
"On this bench?" she went on. | - На этой скамье? - снова спросила она. |
"I have had a mattress of wood for nineteen years," said the man; "to-day I have a mattress of stone." | - Девятнадцать лет я спал на голых досках, -сказал человек, - сегодня досплю на голом камне. |
"You have been a soldier?" | - Вы служили в солдатах? |
"Yes, my good woman, a soldier." | - Да, добрая женщина, в солдатах. |
"Why do you not go to the inn?" | - Почему же вы не идете на постоялый двор? |
"Because I have no money." | - Потому что у меня нет денег. |
"Alas!" said Madame de R--, "I have only four sous in my purse." | - Как жаль! -сказала маркиза де Р.-У меня в кошельке только четыре су. |
"Give it to me all the same." | - Все равно. Давайте. |
The man took the four sous. | И он взял четыре су. |
Madame de R-- continued: | Маркиза де Р. продолжала: |
"You cannot obtain lodgings in an inn for so small a sum. | - Этих денег вам не хватит на постоялый двор. |
But have you tried? | Но, скажите, пытались ли вы устроиться где-нибудь? |
It is impossible for you to pass the night thus. | Не можете же вы провести так всю ночь. |
You are cold and hungry, no doubt. | Вам, наверное, холодно, вы голодны. |
Some one might have given you a lodging out of charity." | Кто-нибудь мог бы приютить вас просто из сострадания. |
"I have knocked at all doors." | - Я стучался во все двери. |
"Well?" | - И что же? |
"I have been driven away everywhere." | - Меня отовсюду гнали. |
The "good woman" touched the man's arm, and pointed out to him on the other side of the street a small, low house, which stood beside the Bishop's palace. | Добрая женщина прикоснулась к плечу незнакомца и указала ему на низкий домах, стоявший по ту сторону площади, рядом с епископским дворцом. |
"You have knocked at all doors?" | - Вы говорите, что стучались во все двери? - еще раз спросила она. |
"Yes." | >- Да- |
"Have you knocked at that one?" | -А в эту? |
"No." | - Нет. |
"Knock there." | -Так постучитесь. |
CHAPTER II-PRUDENCE COUNSELLED TO WISDOM. | Глава вторая МУДРОСТЬ, ПРЕДОСТЕРЕГАЕМАЯ БЛАГОРАЗУМИЕМ |
That evening, the Bishop of D--, after his promenade through the town, remained shut up rather late in his room. | В этот вечер, после обычной прогулки по городу, епископ Диньский довольно долго сидел, затворившись у себя в комнате. |
He was busy over a great work on Duties, which was never completed, unfortunately. | Он был занят обширным трудом на тему об обязанностях, который, к сожалению, так и остался незавершенным. |
He was carefully compiling everything that the Fathers and the doctors have said on this important subject. |
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.