Отверженные (часть 1) - [35]

Шрифт
Интервал

The Bishop felt, without, perhaps, confessing it, that something within him had suffered extinction.Епископ, быть может, сам себе в этом не признаваясь, почувствовал легкое смущение.
Nevertheless, he put a good face on the matter. He replied:-Однако он не показал виду и ответил:
"The judge speaks in the name of justice; the priest speaks in the name of pity, which is nothing but a more lofty justice.- Судья выступает от имени правосудия, священник выступает от имени сострадания, которое является тем же правосудием, но только более высоким.
A thunderbolt should commit no error."Удару грома не подобает ошибаться.
And he added, regarding the member of the Convention steadily the while,В упор глядя на члена Конвента, он добавил:
"Louis XVII.?"- А Людовик Семнадцатый?
The conventionary stretched forth his hand and grasped the Bishop's arm.Член Конвента протянул руку и схватил епископа за плечо.
"Louis XVII.! let us see.- Людовик Семнадцатый! Послушайте!
For whom do you mourn? is it for the innocent child? very good; in that case I mourn with you.Кого вы оплакиваете? Невинное дитя? Если так, я плачу вместе с вами.
Is it for the royal child?Королевское дитя?
I demand time for reflection.В таком случае дайте мне подумать.
To me, the brother of Cartouche, an innocent child who was hung up by the armpits in the Place de Gr?ve, until death ensued, for the sole crime of having been the brother of Cartouche, is no less painful than the grandson of Louis XV., an innocent child, martyred in the tower of the Temple, for the sole crime of having been grandson of Louis XV."В моих глазах брат Картуша, невинное дитя, которое повесили на Г ревской площади и которое висело там, охваченное веревкой под мышками, до тех пор, пока не наступила смерть, дитя, чье единственное преступление состояло в том, что он был братом Картуша, не менее достоин сожаления, нежели внук Людовика Пятнадцатого - другое невинное дитя, заточенное в Тампль единственно по той причине, что он был внуком Людовика Пятнадцатого.
"Monsieur," said the Bishop, "I like not this conjunction of names."- Сударь, - прервал его епископ, - мне не нравится сопоставление этих имен.
"Cartouche?- Картуша?
Louis XV.?Людовика Пятнадцатого?
To which of the two do you object?"За которого из них вы желаете вступиться?
A momentary silence ensued.Воцарилось молчание.
The Bishop almost regretted having come, and yet he felt vaguely and strangely shaken.Епископ почти жалел о том, что пришел, и в то же время он смутно ощутил, как что-то поколебалось в его душе.
The conventionary resumed:- "Ah, Monsieur Priest, you love not the crudities of the true.- Ах, господин священнослужитель, - продолжал член Конвента, - вы не любите грубой правды!
Christ loved them.А ведь Христос любил ее.
He seized a rod and cleared out the Temple.Он брал плеть и выгонял торговцев из храма.
His scourge, full of lightnings, was a harsh speaker of truths.Его карающий бич был отличным вещателем суровых истин.
When he cried, 'Sinite parvulos,' he made no distinction between the little children.Когда он вскричал Sinite parvu-los*, то не делал различия между детьми.
It would not have embarrassed him to bring together the Dauphin of Barabbas and the Dauphin of Herod.Он не постеснялся бы поставить рядом наследника Вараввы и наследника Ирода.
Innocence, Monsieur, is its own crown.Невинность, сударь, сама по себе есть венец.
Innocence has no need to be a highness.Невинность не нуждается в том, чтобы быть "высочеством".
It is as august in rags as in fleurs de lys."В рубище она столь же царственна, как и в геральдических лилиях. *Пустите детей (лат.).
"That is true," said the Bishop in a low voice.- Это правда, - тихо проговорил епископ.
"I persist," continued the conventionary G--- Я настаиваю на своей мысли, - продолжал член Конвента.
"You have mentioned Louis XVII. to me.- Вы назвали имя Людовика Семнадцатого.
Let us come to an understanding.Давайте же условимся.
Shall we weep for all the innocent, all martyrs, all children, the lowly as well as the exalted?Скажите, кого мы будем оплакивать: всех невинных, всех страдающих, всех детей - и тех, которые внизу, и тех, которые наверху?
I agree to that.Если так, я согласен.
But in that case, as I have told you, we must go back further than '93, and our tears must begin before Louis XVII.Но в таком случае, повторяю, надо вернуться к временам, предшествующим девяносто третьему году, и начать лить наши слезы не о Людовике Семнадцатом, а о людях, погибших задолго до него.
I will weep with you over the children of kings, provided that you will weep with me over the children of the people."Я буду оплакивать вместе с вами королевских детей, если вы будете вместе со мной оплакивать малышей из народа.
"I weep for all," said the Bishop.- Я оплакиваю всех, - сказал епископ.
"Equally!" exclaimed conventionary G--; "and if the balance must incline, let it be on the side of the people.- В равной мере! - вскричал Ж.- Но если чаши весов будут колебаться, пусть перетянет чаша страданий народа.
They have been suffering longer."Народ страдает дольше.

Еще от автора Виктор Гюго
Отверженные

Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.


Человек, который смеется

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…


Собор Парижской Богоматери

«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.


Козетта

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.


Труженики моря

Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.


Гаврош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.


Мастер Иоганн Вахт

«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».


Одна сотая

Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).


Год кометы и битва четырех царей

Книга представляет российскому читателю одного из крупнейших прозаиков современной Испании, писавшего на галисийском и испанском языках. В творчестве этого самобытного автора, предшественника «магического реализма», вымысел и фантазия, навеянные фольклором Галисии, сочетаются с интересом к современной действительности страны.Художник Е. Шешенин.


Услуга художника

Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.


Отверженные. Том II

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Отверженные. Том I

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Отверженные. Том III

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Гаврош. Козетта (избранные главы)

«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.