Отчаянный побег - [34]
— Не унывайте, — утешила Карлин, видимо, уловив, что запеканка с тунцом — явно не хит сезона. — Соотношение сыра и рыбы — два к одному.
Ну… или почти так.
Рабочие побрели в общежитие, — а Уолт в свой маленький домик, — чтобы умыться. Карлин молнией метнулась в дом, Спенсер следом. Зик решил, что следует по-быстрому принять душ, иначе за ужином он будет смердеть, как коровья лепешка. Войдя в прихожую, стянул грязные сапоги и отставил в сторону, затем открыл дверь в кухню… тут же хлынул восхитительный дух. Декер застыл как вкопанный, не в силах определить, чем именно так пахнет, но запах был домашним и радушным. Шоколад… да, пахнет пирожными. Салфетка накрывала блюдо с огромной кучей кукурузных булочек, выглядывал золотисто-коричневый краешек. Хлеб не сожжен до черноты! Аллилуйя!
Второе, что заметил Зик — отсутствие грязной посуды, раньше покрывавшей все поверхности. Кое-что стояло в раковине, но ничего похожего на прежний ужасающий беспорядок.
Карлин открыла дверцу духовки и заглянула внутрь. Она не повернулась, но, должно быть, услышала, что вошел хозяин дома.
— Все будет готово через семь минут, — заверила она. — Тебе лучше поторопиться.
Зик помчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Ворвавшись в спальню, стянул рубашку и вроде бы швырнул ее на стул. Джинсы приземлились возле комода. Нижнее белье и носки — прямо перед ванной. Меньше чем через тридцать секунд он стоял под струями, почти холодными, но нет времени дожидаться комфортной температуры, впрочем, вода быстро потеплела.
Осталось четыре минуты, когда Зик выключил кран и, подгоняя себя, быстро вытерся шершавым полотенцем. Провел пятерней по густым влажным волосам, накинул одежду и сбежал по лестнице, сэкономив почти две минуты. Когда в последний раз он с таким нетерпением ждал ужина? Черт, даже если запеканка не удалась, есть ведь пирожные на десерт!
Мужчины, должно быть, пришли к тому же незамысловатому выводу, потому что появились почти одновременно с боссом.
— Мне нужна помощь, — коротко сообщила Карлин, увидев Декера.
Господь Всемогущий, что случилось? Неужели она все-таки сожгла ужин? У Зика от ужаса замерло сердце.
— Какая?
— Кастрюля. Мне удалось запихнуть ее в духовку, но она слишком тяжела, к тому же горячая, так что не смогу вытащить. Я бы запекла в двух поменьше, но не сообразила, пока не стало слишком поздно.
Решаемая проблема, вернее, вообще не проблема с его точки зрения. Рукавицы ни за что не налезли бы на большие ладони, так что Зик сложил два кухонных полотенца, потом открыл дверцу и вытащил огромную кастрюлю. Золотистый сыр пузырился на поверхности, слегка потемнев по краям. А запах… Боже, если кушанье хотя бы наполовину соответствует восхитительному запаху — это настоящее счастье.
Карлин поспешно положила на стол две большие подставки, Зик опустил на них кастрюлю. На обеденном столе уже находились тарелки, столовые приборы и высокие бокалы со льдом. Повариха метнулась на кухню и тут же вернулась с подносом с большим кувшином холодного чая и блюдом кукурузных булочек.
— Пока не знаю, какие напитки вам нравятся, поэтому приготовила чай.
На подносе лежали еще две большие ложки с длинными ручками, которые Карлин вонзила в запеканку, как стрелы в мишень.
Спенсер потянулся было к блюду с кукурузным хлебом, но Зик опередил, миска слишком большая и тяжелая для парнишки с одной рукой.
— Спасибо, — поблагодарила Карлин, не глядя на Декера.
— Нет проблем.
«Она справляется с кувшином чая с привычной легкостью опытной официантки, видимо, работа в «Обжоре» быстро научила. Если еще и переняла у Кэт хотя бы немного кулинарного мастерства, то мне на самом деле крупно повезло».
Декер первым схватил ложку — потому что признался в любви к запеканке с тунцом и потому что босс — и положил себе приличную порцию.
Рис. Неплохо. Какие-то овощи. Он любил овощи, так что это плюс. Тунец. И, как Карлин и обещала, много сыра. Зик опустил вилку в горячую смесь и, стараясь не выказывать настороженности, положил в рот первую порцию.
Надо бы дать остыть чуть-чуть, но он почувствовал такое огромное облегчение, что едва осознавал обжигающий жар еды.
— Черт! — удивленно выпалил Зик. — Вкусно-то как!
Глава 9
Карлин так намаялась за день, что была уверена — заснет в ту же секунду, как коснется подушки, но не тут-то было. В голове крутились мысли, она никак не могла устроиться поудобнее, хотя кровать в спальне — в ее личной спальне! в ее собственном мини-люксе! — оказалась необыкновенно комфортной, к тому же ее можно было назвать своей, чего не случалось так давно, что и не упомнишь. Это огромный шаг вперед по сравнению с диваном в заведении Кэт, хотя Карлин определенно понравились и Кэт, и ее чердак.
Все двери заперты, но, черт возьми, в этот дом чересчур легко проникнуть. Любой мог разбить или вырезать окно, просунуть руку и открыть замок. Ну, может, и не так легко, если только не обладать чудовищно длинными руками, но с помощью какого-нибудь инструмента, безусловно, возможно. Карлин успокаивала себя, ведь завтра утром она вызовет слесаря, к тому же черта с два Брэд разыщет ее здесь. Даже если и так, между ней и внешним миром две преграды — запертые двери дома и, пусть и дерьмовый, но замок на двери ее спальни — да еще и защелки на окнах, которые вызывали намного больше доверия, чем засовы на дверях. Вдобавок она подперла стулом ручку двери в свою спальню. В общем, с божьей помощью никому не удастся подкрасться незаметно.
Линда Ховард / Linda HowardРейнтри: Инферно / Raintree: Inferno, 2007Перевод: МарикаКорректор: DaisyРедактор: Анжелика© Перевод: «Мечтательница», 2009.
С детства Роанна Давенпорт хранит в сердце любовь к кузену Уэббу, но обстоятельства складываются так, что он женится на другой. Вскоре его жену находят жестоко убитой — и Уэбб покидает дом… как полагает, навеки. Однако десять лет спустя Уэбб и Роанна встречаются вновь. Возрождается былая страсть, но вместе с ней оживают и кошмары прошлого…
Сосед очаровательной Джейн Брайт был весьма далек от совершенства. Более того, этот грубоватый мужчина, бесцеременно нарушающий покой Джейн, стал для нее сущим наказанием. Но странное дело — с каждым днем Сэм Донован кажется все более привлекательным! Джейн вовсе не намерена заводить шашни с соседом. Ей не нужны случайные связи. Однако сможет ли она устоять перед неотразимой силой мужского обаяния?
Блэр Мэллори пытаются убить. Но кто?Бывший муж-преступник и его соучастница давно за решеткой. Других врагов у нее нет.Может, она просто принимает несчастный случай за тщательно спланированное покушение? Даже ее жених, опытный детектив Уайатт Бладсуорт, считает, что она ошибается.Однако незадолго до свадьбы Блэр снова чудом удается избежать гибели. На этот раз сомнений быть не может: на нее вновь объявлена охота… И спасти ее может только любимый.
Темной зимней ночью в маленьком городишке штата Аризона в дом врача Энни Паркер ворвался раненый Рейф Маккей. Держа Энни под дулом пистолета, он увез ее в горы. Опасное путешествие стало началом одиссеи сердец, возродившей потерянные надежды Рейфа и излечившей исстрадавшуюся душу Энни.
Помогая полиции в расследовании серии убийств, юная Марли Кин, обладающая экстрасенсорными способностями, встречается с детективом Дейном Холлистером — и неведомая ей доселе безудержная страсть врывается в ее жизнь…
Молодая женщина приходит в полицию, чтобы дать свидетельские показания по волнующему весь город делу о похищении детей. Но она далеко не обычная свидетельница, что вызывает недоверие и известное раздражение у ведущего расследование лейтенанта полиции…Детективный элемент, присутствующий в предлагаемом читателю любовном романе, построенном по строго определенным законам жанра, придает повествованию особую остроту и занимательность.
Лесные горные массивы родного Теннесси казались Лоретт Хейли идиллическим убежищем от изматывающей суеты калифорнийского компьютерного безумия. Но самое главное — райский уголок манил Лоретт теплом домашнего провинциального уюта, которого ей так недоставало после развода. Неожиданная встреча с мужественным красавцем-полицейским, очень похожим на кумира ее девичьих грез — а это действительно он, Джеффри Мюррей! — и волшебный, напоенный свежестью воздух Аппалачей растворяют тягостные воспоминания о неудачном браке.И вот уже ей не хочется думать о том, чем может закончиться чудесное ночное приключение, где Джеффри показал себя великолепным любовником… чувственный холодок пробегает по спине Лоретт: она с нетерпением и трепетом ожидает наступления следующей ночи…Душевная рана постепенно рубцуется, но как ей теперь устроить свою жизнь?..
Фотограф может не знать, какие секреты хранят его снимки. Брин Келлер оказалась во власти шантажа после того, как провела фотосессию для музыканта Ли Кондора и его группы. Неизвестный похитил ее маленького племянника, требуя в качестве выкупа все фотографии и негативы с той съемки. Кондор не мог оставить Брин, опекающую трех сорванцов, один на один с такой проблемой. Музыкант обладал даром, доставшимся от предков-индейцев. Он умел сливаться с темнотой, передвигаться с легкостью оленя, видеть с зоркостью орла.
Любовь капризный, непредсказуемый цветок. Порой он может дать первый росток на, казалось бы, вовсе не подходящей для него почве…В маленьком американском городке совершено зверское убийство трех, ничем не связанных между собой людей: шерифа, учителя и школьного сторожа. Смертельная опасность нависает и над библиотекаршей. К раскрытию убийства подключается молодой человек, пользующийся в городе дурной репутацией ловеласа, сердцееда и дебошира. Он не раз с риском для жизни спасает девушку от гибели, и она с удивлением замечает, что за маской возмутителя спокойствия скрывается благородный и мужественный человек…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Среди родных и знакомых Силк приобрела репутацию пустоголовой любительницы развлечений, выпивки и мужчин… Она скользит по жизни, танцуя и занимаясь флиртом, и даже самые близкие люди не подозревают о том, что это всего лишь маска. Рискованная игра, которую она ведет, не доводит до добра — ее выслеживает убийца. Киллиан Карпентер неохотно берется опекать взбалмошную девицу.Судьба свела этих людей в момент страшной опасности, и оба не знают, есть ли у них будущее, но оба готовы за него бороться.