От смешного до великого - [15]

Шрифт
Интервал

просторы её и её красота,
и песня с небес
для любимых и милых.
Вот только КОМАР,
приземлённый жилец,
порывам таким не даёт одобренья.
Он злится, пищит;
он извёлся вконец.
То стайка летит…
то щебечет птенец…
то слышится дружное звонкое пенье…
И вот начинает настырно зудеть:
– Я тож-же крылат!
Я из рода летучих!
Я тож-же хотел бы под с-солнце взлететь,
за облаком белым красиво запеть.
Да ветер мешает,
мешают мне тучи.
Однако никто не отметил меня,
И нрав мой задорный,
и резкие речи…
Укус мой горяч,
словно искра огня.
Ужалить могу я корову, коня.
И зудом беспечных людей обеспечу.
Я ни перед кем не склоню головы.
Я гордый питомец великой свободы!
Забыл я словечко противное «Вы».
Властям никогда не скажу я: «Правы».
Скорее скажу: «Ненавижу, уроды!»
Видать, потому-то я у них не в чести.
Видать, потому-то меня задвигают…
А с кем им в грядущее смело идти?
А кто им туда приоткроет пути?
Вот то-то!..
Поплачут, плутая, узнают!
А я-то к высокому месту готов,
готов я к любому немалому делу!!!
И птицы,
наслушавшись выспренних слов,
решили предерзкому из комаров
во многих вопросах
довериться смело.
Нахал присмотрелся к укладу семьи;
подумывать стал он о собственной славе.
И час наступил:
– Там чертоги мои!
На чёрной скале, что так гордо стоит!
ГОСПОДСТВОВАТЬ вами
я, кажется, вправе!..
Ну что же… И птахи его,
Комара,
вздохнув, вознесли
на вершину утёса.
И стал он незваным соседом Орла.
(Хотя не имел ни когтей, ни пера.)
И стал на Орла он поглядывать косо.
Сидел на вершине и тонко пищал.
Пищал да пищал до рассвета,
зануда.
А ветер дохнул —
и зануда УПАЛ,
об острые камни живот разорвал.
И кровь потекла…
Столько крови!
Откуда?..
******
И что здесь добавишь?
Какие слова?
Тут впору задаться одним лишь вопросом:
поймут комары,
то, присвоив права,
не стоит соваться с преостреньким носом
к вершинам,
к утёсам?

Река, повернувшая вспять

Перевод И. Тертычного

Не первый век текла в степях
РЕКА —
то медленнее,
то, глядишь, бойчее.
И были тихим раем берега
для тех, кто в прошлом
породнился с нею.
Река поила тот и этот край.
Цвели луга
и колосились нивы.
Плодись,
     работай,
        воды озирай —
           и будешь жить
               с улыбкою счастливой.
И человек,
     и зверь,
        и муравей
           в ладу на берегах привольных жили
и радовались участи своей,
и то, что им положено,
вершили.
Но вот однажды бурю принесло
в спокойный мир неведомо откуда.
Свистели ветры над водою зло,
взбивали пену грязною запрудой,
взлетали вверх…
И у Реки большой
     померк рассудок,
        память помутилась.
Где ложь?..
     Где правда?..
        Где уклад простой?..
Перемешалось всё…
И всё забылось.
Былое устье —
ил сплошной и сор.
Прозрачная вода затмилась мутью…
Река несёт какой-то дикий вздор,
не связанный никак с живою сутью:
– Из века в век я трачу столько сил,
я на тебя работала не споря!
Никто, увы, того не оценил,
что стало ты благодаря мне
МОРЕМ!
Я извиваюсь,
   тороплюсь,
      бегу —
         даю тебе величие и славу.
Тружусь,
   тружусь,
      себя не берегу,
         чтоб ты не стало
             жалкой переправой…
Но Море,
   видевшее всё и вся,
      познавшее и славу,
         и искусы,
послушав речь,
   смолчало, пыл гася
       улыбкою на лике седоусом.
Тут в самый раз одуматься бы ей…
Река же взбеленилась,
забурлила:
– Воды я столько отдала своей!
Ни капли больше!!!
Как ты мне постыло!
– Да-с, так!
Да-с, с-совершенно так! —
ЗЛОВЕЩИЕ ей ветры подсвистели. —
Ты – дочь с-свободы!
Море – глушь и мрак!
С-стремись к с-свободе,
к благородной цели!..
И вот, КОВАРНОМУ совету вняв,
    Река решила вырваться на волю.
      Назад, назад…
– Не ценишь ты меня?
    Что ж, послужу Свободе,
      а не Морю!
Но воды вспять струиться не хотят,
    а вширь текут
       просторами степными,
          губя хлеба,
             сады,
                 привычный лад.
И это всё содеяно во имя?..
******
Теперь Река та
   вовсе НЕ РЕКА —
      болото.
Скажи, читатель,
на него глядеть охота?
И кто ликует от такого поворота?

Глупый осёл

Перевод Р. Паля

Луну в реке Осёл увидел ночью
И ну кричать:
– Утонет! Караул!..
Был рыцарем Осёл тот, между прочим:
– Сейчас спасу! —
И сам в реку нырнул.
А что Луна?
По небесам гуляя
И отражаясь в дремлющей волне,
Она лишь усмехнулась, представляя
Осла того, лежащего на дне.

Корабль

Перевод А. Мосиенко

Море грохочет,
     швыряясь волнами.
На корабле уже не до покоя:
     буря в разгаре,
         и близко цунами.
Вот где увидишь,
     кто чего стоит.
Всем,
     кто на том корабле
        оказался,
вдруг завладеть захотелось
штурвалом,
штурманом
каждый теперь рисовался.
Что ему шторм
в девять баллов!
Кто-то
корабль направляет влево.
Кто-то тянет вправо.
Кто-то,
      глоток своих не жалея, —
        вот оборот! —
           громко орёт:
– Вперед! —
А сами
спешат назад.
Есть хитрецы,
     что взирают с усмешкой
         на ураганную качку.
Дескать, все вы тут,
смертные пешки,
втянуты в дикую драчку.
Есть и такие,
     кто втайне задумал
        этот корабль потопить
            в пучине.
Рвут паруса…
Ветер их не раздует,
да и матросы уже не починят…
Нет, я уверен:
     корабль не потонет,
         если о нём позаботимся
            сами.
Ветер попутный
     и тот не погонит
         корабль с порванными
            парусами.

Мини-басни

Вечная любовь

Козёл признался молодой Капусте:

Еще от автора Марсель Шайнурович Салимов
Камушек с дыркой

Бывает же такое: известный не только в нашей стране, но и далеко за её пределами мастер смеха, лауреат международных литературных премий «Алеко» (Болгария), имени Сергея Михалкова (Россия) и имени Николая Гоголя (Украина) Марсель Салимов (Мар. Салим), отложив все свои важные смешные дела, вдруг взялся за серьёзную работу – написать книгу о вечной любви. Точнее, не он сам, а его герой – тоже писатель, но не сатирик, а скорее, лирик. Что вышло из этого – дело ясное: почти курортный роман и интересные рассказы о всяких любовных историях, познакомиться с которыми с улыбкой и предлагает знаменитый российский юморист своим читателям.


Юмор — выше пояса

Произведения знаменитого башкирского сатирика Марселя Салимова (Мар. Салим), переведённые более чем на сорок языков и опубликованные во многих изданиях страны и за рубежом, как сказал классик советской и российской литературы Сергей Михалков, «зовут к добру, свету, честности и справедливости». Впрочем, вы сами можете в этом убедиться, прочитав новый сборник сатирических и юмористических произведений писателя.


Миссия той пассии

Автор этой книги, знаменитый башкирский сатирик Map. Салим утверждает, что он пока не классик, но уже современник. Как и положено всякому юмористу, он, конечно, шутит. Но – в каждой шутке есть доля правды. Трудно определить, какова доля правды в шутках Map. Салима, однако точно известно, что его произведения «отличаются актуальностью, поскольку темы для них автор черпает из нашей повседневной реальности». Так сказал классик советской и российской литературы Сергей Михалков и ещё добавил: «Смех автора всегда социален, ведь его герои взяты из народной жизни».


Рекомендуем почитать
Избранные произведения в одном томе

Леонид Алексеевич Филатов — замечательный советский и российский актёр, режиссёр, поэт, публицист. Его произведения, искромётные и живые, не перестают смешить и восхищать нас, a сам он навсегда вошёл в историю российского искусства. В данное издание вошли избранные произведения автора.


Поднять на смех!

В сборник, авторы которого поэты и прозаики автономных республик и областей РСФСР, вошли рассказы, стихи, басни, притчи, бичующие отдельные пороки, негативные явления, недостатки нашей жизни. В числе авторов — Расул Гамзатов, Мустай Карим, Фазу Алиева, Алим Кешоков, Моисей Ефимов, а также молодые поэты и прозаики, работающие в жанре юмора и сатиры.


Крестовый поход

Редкое издание 1930 г. Возможно, что эта книга была издана в связи с объявлением главой Ватикана Пием XI  в 1930 г. "крестового похода" против СССР. Авоторы иллюстраций - Кукрыниксы.


Том 1. Сатиры и лирика. Стихотворения 1905-1916

В первый том собрания сочинений С. Черного вошли стихотворения 1905–1916 гг. и поэма «Ной».


Гражданин Поэт. Наши – всё

Триумфальный поход по эпохе разброда и шатаний завершен. Гражданин Поэт – обаятельный хулиган, мастер перевоплощений, правдивый под каждой маской, сразу после гражданской панихиды переходит в вечность. Авторы – Михаил Ефремов, Дмитрий Быков, Андрей Васильев – собрали общество бессмертных поэтов посмотреть на меняющийся мир, сегодняшнюю Россию и припечатать увиденное. Устами Пастернака и Мандельштама, Высоцкого и Твардовского, Киплинга и Барто Гражданин Поэт рассказывает про Пояс Богородицы, Болотную площадь, пропаганду бадминтона и другие феномены остросюжетной жизни.В книге – полное собрание текстов «Гражданина Поэта» с октября 2011-го по март 2012 года, лучшие импровизации Дмитрия Быкова.


Сборник юмористических стихов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сталину

В своем сборнике «Сталину» Мария Жиглова сделала невероятное: она воскресила весь рок-н-ролл русской литературы! Жиглова создала уникальный сборник. Читая строчку за строчкой, ощущаешь всю громаду той культуры, что жила, дышала и развивалась последние 50–60 лет.У поэзии Жигловой есть глаза и язык. Эти глаза голодные и наблюдательные, а язык остр и меток – такое было только в творчестве Александра Галича. В стихах автора чувствуется ум и сарказм – такое было у Александра Вертинского. А в некоторых произведениях сборника читателя не покидает ощущение столкновения с чем-то мистическим – этим для меня запомнился Лев Гумилев.