Осы [заметки]
1
Ты корибантствуешь… – Корибанты – жрецы фригийской богини Кибелы. Телодвижения Сосия, старающегося преодолеть сон, напоминают Ксанфию причудливую пляску, входящую в ритуал Кибелы.
2
Сабазий – восточный бог вина. Поэтому он или кто-то из его подручных напал на Ксанфия с персидской стороны, заставив клевать носом.
3
…на площади сидят и совещаются… – Сосию приснилось народное собрание в Афинах: афиняне носили короткие плащи и ходили обычно с посохами.
4
…всепожирающий… кит… – Клеон, поэтому сон Сосия пахнет кожей.
5
Феора видел я; вороньей головой украшенный… – Здесь на имени Феора строится каламбур, непередаваемый в переводе: ворон – по-гречески «коракс», Алкивиад, картавя, называет его «колакс», что означает «льстец». «Феор» – «боговидный», превратившись в «Феола», стал «богопротивным».
6
К воронам – ругательство, соответствующее русскому «ко всем чертям».
7
Скамбониды – дем в Аттике.
8
Отрывок строится на обыгрывании греческого корня «фил», означающего «любитель чего-нибудь». Именем Гостефила в переводе передано греческое имя Филоксен в соответствии с его этимологией.
9
Водяные часы (клепсидра) – отмеривали время речи.
10
Держать привыкши шар… – то есть черепок для голосования.
11
…надпись на дверях… – В Афинах был распространен обычай писать на стенах домов имена возлюбленных.
12
Дем, сын Пирилампа – красивый афинский юноша.
13
Воронка – отверстие урны, куда при голосовании опускают камешки.
14
…ставит он всем длинную черту… – В афинском судопроизводстве обычной мерой наказания был штраф в пользу государства, размер которого зачастую устанавливался тут же на суде. Истец предлагал сумму штрафа, ответчик или защитник называли свою цифру. Если судьи соглашались на минимальную сумму, они ставили на восковых дощечках короткую черту, если на максимальную – длинную.
15
Пародия на стихи из недошедшей трагедии Еврипида «Сфенебея».
16
Пытались плясками его лечить… – Посвящение в таинства корибантов, включавшие в себя экстатические пляски с тимпанами, считалось средством очищения «от порчи».
17
Асклепий – бог врачевания, святилище которого находилось на острове Эгине.
18
Филоклеон – вымышленное имя, поэтому Ксанфию приходится подкрепить свое сообщение ссылкой на Зевса.
19
От дров каких… Смоковницы. – По-гречески слово, обозначающее смоковницу, входит как составная часть в слово «сикофант», то есть доносчик. Поэтому дым от смоковницы «самый вонючий».
20
Драконтид – афинский политический деятель, впоследствии участник олигархического переворота «тридцати» (404).
21
Пародия на известный эпизод из «Одиссеи» Гомера.
22
Беглиппид – пародийное имя, в котором вторая часть содержит корень «ипп» – «конь».
23
«За тень осла» – поговорка, обозначающая пустой спор.
24
Скиона – город в Халкидике, который афиняне осаждали в течение многих месяцев, страдая при этом от сурового климата.
25
…сидонодревнесладкофринихов напев… – В трагедии «Финикиянки» поэта Фриниха хор финикийских женщин из города Сидона оплакивал мужей, погибших при Саламине.
26
Комий, Харинад, Стримодор, Эвергид, Хабет – мужские имена.
27
Конфила – аттический дем.
28
Флия – аттический дем.
29
Старики вспоминают осаду Византия в 478 г. до н. э.
30
Лахет – афинский стратег, возглавлявший экспедицию в 427–426 гг. до н. э., в 425 г. до н. э. был смещен и привлечен к суду по обвинению в подкупе.
31
Камень варишь – поговорка, означающая: «Ты хочешь добиться невозможного».
32
Ускользнул он, обманул нас… – Речь идет о неоднократных попытках острова Самоса выйти из Морского союза.
33
…из предателей фракийских… – Афиняне ревниво охраняли свои позиции во Фракии, где крупные землевладельцы склонны были поддерживать спартанцев.
34
Из моей ничтожной платы… – три обола, выплачиваемые гелиастам, обеспечивали только самый необходимый прожиточный минимум.
35
«Путь священный Геллы» – выражение Пиндара. Согласно мифу, Гелла и Фрикс, дети царя Афаманта, спасаясь от преследования злой мачехи Ино, перелетали через Босфор на золотом баране, и Гелла упала в пролив, который с тех пор называется Геллеспонтом.
36
Пародия на стихи из недошедшей трагедии Еврипида «Тезей».
37
Проксенид и сын Селла Эсхин слыли в Афинах легкомысленными хвастунами. Поэтому Аристофан сравнивает их с дымом.
38
Демологоклеон – комическая переделка имени Бделиклеон, придающая ему новый смысл – «уличный оратор».
39
Юнцы – молодые аристократы, антидемократически настроенные.
40
Незадолго до этого Наксос был взят… – Старики вспоминают экспедицию под руководством Кимона против восставшего острова Наксоса (464).
41
Диктина – то есть «богиня сетей», эпитет Артемиды.
42
…презирать декрет богинь. – Неожиданный конец, построенный на смешении двух понятий: «декрет афинян» и «таинства богинь», то есть Элевсинские мистерии, посвященные Деметре и Персефоне.
43
Диопиф – собственное имя, употребленное Аристофаном ради его этимологии: «полагающийся на Зевса».
44
Лик – мифическое существо в образе волка, покровитель судопроизводства. Его статуи стояли у входов в суды.
45
Хремон, Тисиад, Фередипн, Смикифион – как видно, имена товарищей Филоклеона по судейству.
46
Филипп – оратор и доносчик, ученик софиста Горгия, как и он, чужеземец по происхождению.
47
Мидас, Масинтий, Фриг – имена рабов.
48
…треск горящих листьев – пословица, означающая несерьезность угрозы.
49
Филокл – трагический поэт, писавший тяжелым стилем.
50
Аминий – имя, ставшее нарицательным для обозначения аристократа, сторонника Спарты.
51
Брасид – спартанский полководец, активно действовавший в это время во Фракии.
52
…о тирании уж полвека не слыхать. – Тирания в Афинах была свергнута в 510 г. до н. э. Надежды изгнанного тирана Гиппия на возвращение к власти при поддержке персов в начале V в. до н. э. не оправдались.
53
Ветвеносцы – старики, которые в праздничной процессии на Панафинеях несли масличные ветви.
54
Эзоп – легендарный древнегреческий баснописец.
55
…он ребят поскорее притащит… – способ воздействия на судей, довольно распространенный в Древней Греции.
56
…юношей к нам на осмотр приведут… – освидетельствование юношей перед занесением их в списки военнообязанных (так называемая докимасия) входило в компетенцию Совета пятисот, а не гелиэи.
57
Эагр – трагический актер.
58
«Ниоба» – имеется в виду трагедия Эсхила или Софокла, писавших о Ниобе.
59
Колаконим – имя, образованное от слова «колакс» – льстец; намек на Клеонима.
60
…языком своим удит монету. – Бедные афиняне носили медную монету во рту.
61
…«оборона от зол» и «надежный оплот против копий» – выражения в эпическом стиле.
62
Осленок – сосуд для вина с двумя высокими ручками.
63
Дрожжепевцы. – Комические поэты иногда в шутку называли свои произведения «песней дрожжей», намекая тем самым на их связь с праздником сбора винограда и первой пробы вина. По рассказам, первые исполнители комедий мазали себе лицо винными дрожжами.
64
Кронид – то есть Зевс, сын Крона.
65
…лишиться участия в жертвах. – Убийцы лишались права участия в священных обрядах и жертвоприношениях.
66
Конн – афинский кифарист, учитель Сократа.
67
Эвхарид – афинское имя, совершенно случайное.
68
Сын Хэрея – лицо более неизвестное.
69
Тысяча городов – сильное преувеличение. В Морской союз входило около 200 городов-государств.
70
…отдают вам в добычу Евбею… – На Евбее, завоеванной в 445 г. до н. э. Периклом, беднейшим афинянам были предоставлены земельные наделы.
71
Медимн – мера веса, около 52 л.
72
Пародия на Еврипида, например томление Федры в «Ипполите».
73
…в сенях судилище… – В сенях каждого афинского дома имелась небольшая ниша со статуей Гекаты, хранительницы дома в ночные часы.
74
Фратта – то есть фракийская рабыня.
75
Гестия – богиня очага.
76
…с Гестии начать… – поговорка, соответствующая русской «Танцевать от печки».
77
Стиль – заостренная палочка, которой наносили буквы на восковую дощечку.
78
Ио, ио, Пеан! – культовая формула из пеана – гимна в честь Аполлона.
79
Агией – букв. «уличный», эпитет Аполлона, покровителя дома в дневное время. Статуя или колонна в его честь обычно ставилась перед домом.
80
…пес из дома Кидафин… – Клеон.
81
Эксонский пес Лабет – стратег Лахет.
82
…объехал ступку он… – Сицилию, из-за ее формы, древние сравнивали со ступкой.
83
…было на суде и с Фукидидом… – Речь, видимо, идет о Фукидиде, руководителе аристократической оппозиции в первые годы возвышения Перикла.
84
«Кифарой не владеет он» – фраза, заимствованная из воспоминаний поэта Иона Хиосского и относящаяся к Фемистоклу, который, хотя и не получил законченного, по понятиям того времени, образования, был выдающимся политическим деятелем.
85
…невидимкою он вам… служил… – Аристофан напоминает, что он не сразу выступил под собственным именем.
86
Эвриклей – известный в Афинах прорицатель и чревовещатель.
87
…принялся за могучих и сильных. – Аристофан вспоминает свои выступления против Клеона в ранней комедии «Вавилоняне» (не сохранилась) и во «Всадниках».
88
Ламия – страшное чудовище-людоед.
89
…за новое принялся зло… – Поэт имеет в виду комедию «Облака», поставленную за год до «Ос».
90
Полемарх – один из коллегии архонтов, ежегодно избираемых афинянами высших должностных лиц. Среди его обязанностей было разбирательство частных тяжб.
91
…в дни боев, когда напала чужеземцев рать… – Хор вспоминает события греко-персидских войн. В 480 г. до н. э. Афины были взяты и сожжены войском Ксеркса. Победа была одержана греками в морском бою при Саламине.
92
…мы поплыли на военных кораблях. – Здесь вспоминаются события последующих лет, когда афинский флот перешел в наступление против персов в Эгейском море.
93
…привозят дань… – взносы от союзников.
94
Молодые – новые вожди демоса: Клеон и другие демагоги.
95
Архонт – член коллегии высших административных должностных лиц; здесь имеется в виду первый архонт, ведавший судебными делами государственного значения.
96
…одиннадцать мужей… – Коллегия одиннадцати осуществляла надзор за содержащимися в тюрьмах преступниками, а также вносила на рассмотрение суда дела о противозаконном пользовании гражданскими правами.
97
Одеон – здание для музыкальных представлений, построенное при Перикле на юго-восточном склоне Акрополя.
98
Борей – северный ветер.
99
Персида, каунак – теплая одежда.
100
Сисира – толстая шерстяная одежда.
101
Фиметиды – название аттического дема.
102
Сарды – богатый город Персидского царства.
103
Морих – видимо, ездил в составе посольства в Персию.
104
Лаконики – вид обуви.
105
Кардопион – лицо более неизвестное.
106
Феоген – неизвестное лицо.
107
…на игры ездили… – Речь идет о священных посольствах, отправляемых из Афин на общегреческие празднества. Филоклеон, однако, ездил на остров Парос не в составе священного посольства, а как гоплит, получавший суточное содержание.
108
Андрокл – очевидно, известный политический деятель радикального крыла демократии, убитый в 411 г. до н. э.
109
…Эфудион с Аскондой… – атлеты, выступавшие в сложном состязании (панкратий), включавшем борьбу и кулачный бой.
110
Эргасион – имя земледельца, букв. – «работяга».
111
Фан, Эсхин, Феор – лица, близкие к Клеону.
112
Акестор высмеивается Аристофаном как человек чужеземного происхождения.
113
Диакрия – горная область в Аттике; ее обитатели славились своим пением. Поэт пародирует принятый в Афинах обычай петь на пиру так называемые «сколии», застольные песни, в которых каждый из сотрапезников исполнял один куплет.
114
«Гармодион» – известный сколий на тираноубийцу Гармодия.
115
«О человек!..» – пародия на стихи лирического поэта VI в. до н. э. Алкея.
116
«Помни, приятель…» – начало известной застольной песни. Речь идет о легендарном царе Адмете, который в день похорон своей жены Алкесты принимал у себя в доме Геракла, ничем не выдавая своего горя.
117
«Достойные люди» – насмешка по адресу Феора и Клеона.
118
Филоктемон – по свидетельству схолиаста, развратник и кутила.
119
Сибаритские басни – отличались от Эзоповых тем, что действующими лицами в них были люди.
120
Аминий – сторонник Клеона.
121
…Кробила отпрыск – то есть женоподобный; кробил – высокая прическа, модная в старые времена.
122
Антифонт – лицо неизвестное, конечно, не знаменитый оратор.
123
Фарсал – город в Фессалии; Аминий был отправлен туда, чтобы привлечь его население на сторону Афин.
124
…на мировую я пошел… – Аристофан, видимо, намекает на процесс, возбужденный против него Клеоном после постановки «Вавилонян».
125
Фриних – актер и танцор, отличавшийся распущенностью.
126
Сфенел – плохой трагический поэт.
127
Поднимайте выше факел!.. – начальные слова припева из песни, с которой сопровождали ночью новобрачных.
128
…до посвящения смеялся надо мной… – Свое «приобщение» к кутежам Филоклеон сравнивает с посвящением в мистерии.
129
Дарданка. – Многие флейтистки происходили родом из малоазиатской области Дардания.
130
Миртия – имя торговки.
131
Лас из Гермионы – известный лирический поэт конца VI – начала V в. до н. э.
132
Ино – героиня одной из трагедий Еврипида; спасаясь от обезумевшего Афаманта, бросилась со скалы в море.
133
Феспид – первый афинский трагический поэт; его деятельность относится к концу VI в. до н. э.
134
Каркин – по-гречески значит «краб». Отсюда каламбур, на котором построен финал комедии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия «Всадники», поставленная на афинской сцене в 424 г. до н. э., наиболее типичная злободневная комедия Аристофана. Она высмеивает афинских демагогов.[1] Острие ее сатиры направлено против видного афинского демагога Клеона, который, по Аристофану, опутал своей лестью народ афинский (Демос). Слуги народа полководцы Никий и Демосфен — подыскали для него более «достойного» слугу, колбасника Агоракрита, который своими проделками и лестью Народу одолевает Клеона и омолаживает афинский Демос. Комедия живо осмеивает грязные методы демагогов, которые, по мнению Аристофана, разлагают народ.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия была поставлена под именем Каллистрата на Великих Дионисиях 414 г. до н. э. и заняла второе место.«Птицы» писались зимой 415/14 г. до н. э., после того как афиняне, нарушив заключенный в 421 г. до н. э. мир, отправили огромный флот в Сицилию, рассчитывая использовать ресурсы этой богатой страны для победы над Спартой. Хотя начало военных действий оказалось для афинян удачным, исход кампании в целом был еще далеко не ясен. Политические события этого периода нашли отражение в ряде мест комедии.В композиционном отношении особый интерес представляет в «Птицах» парабаса, которая впервые в комедиях Аристофана перестает быть публицистическим отступлением, а включается в действие пьесы и примыкает по содержанию к агону.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).
Комедия была поставлена на Ленеях в 392 г. до н. э. Имена других участников состязания и его результат неизвестны.Первое десятилетие IV в. до н. э. – время дальнейшего кризиса афинской демократии, формально восстановленной после свержения «тридцати тиранов» в 403 г. до н. э. Сильно упала политическая активность граждан. За участие в народном собрании пришлось установить плату – сначала в один обол, затем – в три.Внешнеполитическая обстановка характеризуется возрастающим недовольством греческих городов гегемонией Спарты, усилившейся после поражения Афин.
Комедия поставлена в 411 г. до н. э. на празднике Великих Дионисий. Сведений о соперниках Аристофана и результатах состязаний не сохранилось.Для композиции комедии характерно значительное нарушение традиционной структуры. Отсутствует агон, вместо которого имеется ряд монологов и сцен, проходящих при активном участии хора. В парабасе сохранены только анапесты и одна эпиррема; нет хоровых од и антэпирремы. Симметричное построение строф выдерживается далеко не везде, почему самые термины «строфа» и «антистрофа» применяются к ним в значительной степени условно.
Комедия была поставлена Аристофаном под именем актера Каллистрата на Ленеях 425 г. до н. э. и заняла первое место.Ахарны – самый крупный из аттических демов – административно-территориальных единиц, на которые делились Древние Афины. Жители Ахарн поставляли в афинское ополчение около трех тысяч тяжеловооруженных воинов (гоплитов). В первые годы Пелопоннесской войны, когда в соответствии со стратегическим планом Перикла афиняне предоставили спартанцам опустошать их землю, ахарняне особенно тяжело переживали нападение врагов и рвались в бой с ними.
Комедия поставлена в 388 г. до н. э. в состязании с участием еще четырех поэтов. Результаты состязаний неизвестны.Композиция комедии характеризуется почти полным разрывом с хоровой традицией. Хор играет здесь еще меньшую роль, чем в «Женщинах в народном собрании». Ему отведены всего две строфы в конце парода, также превратившегося в диалогическую сцену. Агон теряет свою прежнюю форму и становится одним из эпизодов комедии, отличающимся от остальных лишь стихотворным размером (анапесты) и заключительным речитативом.