Осетинские народные сказки - [191]
— В кунацкую мы войдем, если вы нам дадите то, что мы просим.
Один из семи братьев, хозяин дома, отвечает им:
— Зайдем в кунацкую и там поговорим.
Он завел их в кунацкую. Пока они вели разговор, приготовили угощение, поставили его перед ними на столике; но сват-алдар к угощению не притрагивается. А медвежонок соблюдает обычай и прислуживает им.
— Вот он, — сказал западный алдар, — хотя и медвежонок, но он — сын алдара. Я прибыл к вам за невестой. Если вы выдадите за него свою сестру, я притронусь к еде; мы сюда приехали не за угощением.
А в это время девушка стоит за дверью и прислушивается к их разговору.
Фусун отвечает своему гостю:
— Если о нас пройдет молва, что семь братьев выдали свою единственную сестру за медвежонка, то нам нельзя будет больше показаться на людях.
А тем временем подошли и другие братья, и они тоже не дали согласия.
Девушка вызвала своих братьев из кунацкой и говорит им:
— Пусть меня унесет река, это будет лучше, чем если о вас пойдет молва, что гость ваш даже не притронулся к вашему угощению. Сочтите лучше меня за покойную, но отказ не достоин вас. Я согласна, чтобы вы меня выдали.
Братья в удивлении переглянулись между собой, посовещались друг с другом и сказали:
— Если она сама этого хочет, то и грех на ней самой. Наверное, ей не суждено было лучшего счастья.
Там же состоялся сговор. Тогда западный алдар притронулся к угощению; семь братьев очень хорошо угостили алдара-свата и медвежонка, своего нового зятя. Они сидели за фингом столько, сколько полагалось по обычаю. Решено было, чтобы свадьба состоялась теперь же.
Западный алдар посадил медвежонка на коня и наказал ему:
— Езжай домой и сообщи, что невеста сосватана и свадьба назначена теперь же. Соберите киндзхонов и сопровождающих невесту женщин и приезжайте в полной готовности!
Медвежонок выехал, нанес удары своему коню и прибыл домой. Его спросили, как его дела, и он сказал:
— За меня выдали единственную сестру семи братьев, сговор состоялся, и ардхуард моего отца прислал меня, чтобы я быстро вернулся обратно в дом семи братьев вместе с киндзхонами и сопровождающими невесту женщинами. Сам он дожидается меня там.
Снарядили четырехколесные повозки. Киндзхоны и сопровождающие невесту женщины выехали и прибыли в дом семи братьев. Там уже приготовили яства и напитки. Они сошли с повозок. Посадили их за столы, угощали три дня и три ночи, а после этого отправили их в путь-дорогу. Прибыли они к себе. Там вышли им навстречу, радостно приветствовали их; невесту завели в ее комнату, и киндзхоны разошлись.
Наступил вечер. Люди легли спать. Медвежонок зашел в комнату к своей невесте.
Как только рассвело, девушки, соревнуясь друг с другом, сбежались к комнате, где находились жених и невеста. Они были уверены, что медвежонок съел девушку, но застали ее веселой.
Наступил второй вечер. Медвежонок зашел в комнату, а утром опять удалился оттуда. Девушки снова сбежались туда, чтобы узнать, что случилось с невестой, и застали ее еще более веселой.
В хадзаре девушек спросили:
— Ну как она? Как обстоит дело?
Девушки говорят:
— Мы ничего чудеснее этого не видели! Невеста расцвела, выглядит веселой.
Так стали жить медвежонок и единственная сестра семи братьев.
А однажды некая женщина спросила знахарку:
— Что это за диво? Девушка живет с медвежонком и расцветает, все больше и больше наливается телом!
— Э, добрая женщина! — говорит ей знахарка. — Он не медвежонок, это бог в наказание дал ему личину медведя, а так он — златокудрый молодой человек.
— А нельзя ли как-нибудь украсть его медвежью шкуру? — спрашивает ее женщина.
А знахарка говорит ей:
— Если ты похитишь его медвежью шкуру, он погибнет. Он снимает эту шкуру, ложась спать. Ты спрячься в их комнате, подожди, пока они заснут, выкради у него медвежью личину и сожги ее в печке.
Женщина так и поступила: бросила его медвежью личину в печь и сожгла ее.
Молодой человек тотчас проснулся и закричал:
— Кто-то сжег волосы на моей голове!
Стало рассветать, и он говорит своей жене:
— Сегодня я разлучаюсь с тобой, но, может быть, когда-нибудь ты получишь обо мне известие. Я ухожу на небо и превращусь в золотую птичку, и в таком виде через какое-то время я вернусь.
Это случилось в жаркий день. Пастух загнал своих овец в тень под деревом; смотрит вверх и видит на вершине очень красивую золотую птичку.
— Ах, если бы убить эту птичку! — проговорил он и принялся швырять в нее вверх камнями.
А птичка наблюдает за ним. Он не оставлял ее в покое, и она своим клювом ударила грушу; груша упала, попала пастуху в глаз, и он окривел. Пастух, держась пальцем за глаз, прибежал в село и распространил по селу весть:
— Я еще не видел такого дива! На вершине дерева сидела птичка такая красивая, что нет ей подобной. Я захотел ее убить и стал швырять в нее камнями. Тогда она клювом ударила грушу, груша попала мне в глаз, и я окривел.
Люди тогда стали ездить туда, чтобы посмотреть на птичку. Жена медвежонка тоже дала попять, что она хотела бы ее видеть.
— Если у тебя есть такое желание, то почему ты не идешь? — сказали ей.
И она поехала с подругами посмотреть на необыкновенную птичку. Они застали там много людей. Сошли со своих повозок.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения Западной Полинезии. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.