Осетинские народные сказки - [190]
Она тоже замолчала, ничего больше не сказала.
Но сердце ханского сына было встревожено, и он сказал:
— Выслушаем ее, что за новую историю она нам расскажет.
Синеглазая, рыжая не стала возражать, и та начала:
— В таком случае послушайте меня. Я и брат мой после смерти родителей остались сиротами, — и дальше она рассказала о том, как отец и мать оставили завещание, как они его не выполнили, как она разрешила брату жениться, как ее самоё отвезли в дремучий лес, как отрезали у нее руки, как нашел ее сын хана и как он женился на ней, как он ушел на войну, как у нее родился сын; так она все рассказала с самого начала и до этого дня.
А перед тем как рассказывать сказание, она велела поставить перед ними накрытый стол и взяла с них такое слово:
— Кто скажет: «Не так было», — тот должен положить на стол тысячу рублей деньгами.
Синеглазая, рыжая женщина то и дело перебивала ее словами: «Не так было», — и каждый раз клала на стол тысячу рублей. Когда девушка рассказала о том, как хан и жена его написали своему сыну, что у него родился сын, и как тот ответил, чтобы жену его с ребенком отвезли в лес и бросили там, то сын хана не смог сдержаться и сказал: «Не так было». И он тоже положил на стол тысячу рублей.
Она окончила свое повествование и сказала:
— А теперь вот он — мой брат, а вот она — та, синеглазая, рыжая жена моего брата, которую мы боялись, ты, сын хана, мой муж, а вот в яслях находится твой мальчик.
Сын хана, а затем брат девушки в один голос воскликнули:
— Приведите быстро неука и привяжите ее к его хвосту!
Привели неука, привязали синеглазую, рыжую женщину к его хвосту, и неук разнес ее по камням и лесам на мелкие куски. А сын хана с женой и сыном вернулся в дом отца своего, и до сегодняшнего дня они живут благополучно.
123. Сын восточного алдара
Жили-были два алдара. Они были ардхуардами. Один жил в восточной стороне, а другой — в западной. У восточного алдара детей не было. Наконец жена его понесла. В это время западный алдар оказался у него, и они оба порадовались, что жена восточного алдара в положении. Гость провел у восточного алдара несколько дней и, уезжая домой, просил своего названого брата, чтобы тот поставил его в известность, кто у него родится.
Жене восточного алдара наступило время разрешиться от бремени, и она родила медвежонка.
— Сообщи названому брату, что у тебя родился медвежонок, ведь он просил об этом, — напоминали алдару его ближние.
А алдар отвечал им:
— Лучше убейте меня, чем я сообщу ему, что у меня родился медвежонок.
Но ближние восточного алдара все-таки настояли на своем, и он известил западного алдара, что у него родился медвежонок. Тот не замедлил прибыть к нему и поздравить его:
— Да живет твой новорожденный долго! — сказал он.
А восточный алдар сказал:
— Лучше бы мне умереть, чем пережить молву о том, что у меня родился медвежонок!
— Почему так говоришь? — говорит ему западный алдар. — Все хорошо, что бог дает. Пойду-ка посмотрю твоего новорожденного.
Он зашел к нему в комнату, и медвежонок приветствует его:
— Здравствуй, ардхуард моего отца!
А потом он прошептал западному алдару на ухо:
— Хотелось бы сказать тебе одно слово: я хочу жениться.
Удивленный алдар говорит про себя:
— Боже, хвала тебе! Все хорошо, что угодно богу!
А затем он ответил медвежонку:
— Ладно!
Он вышел из комнаты, подошел к восточному алдару, и тот спрашивает его:
— Ну, как ты на это смотришь?
Западный алдар говорит ему:
— Все обстоит хорошо, но только скажу тебе одну вещь: необходимо женить его.
Восточный алдар очень оскорбился и сказал ему:
— Ты хочешь обесславить меня в глазах всего народа!
— Непременно надо это сделать, — говорит ему западный алдар.
— Ладно, — сказал восточный алдар, — поступай, как хочешь; я тебе уже не советчик.
Западный алдар оседлал своего коня, приказал оседлать коня и для медвежонка. Когда западный алдар садился на коня, медвежонок подскочил, подержал его стремя, подсадил его и сам тоже одним прыжком сел на своего коня. Они посоветовались между собой и направились к одному богатому алдару, у которого была дочь-красавица. За нее сватались многие, но отец ни за кого ее не выдавал. Они прибыли к этому алдару и спешились около его коновязь. Привязали своих коней. Алдар вышел к ним и пригласил войти в кунацкую. Они зашли туда. По приказу алдара им вынесли угощение на финге. Западный алдар не притрагивается к пище; медвежонок же стоит в стороне от них.
Алдар спрашивает западного алдара:
— Почему ты не притрагиваешься к угощению?
— Я притронусь к угощению только в том случае, если вы решите дело, ради которого я приехал, — отвечает западный алдар. — Вот этот медвежонок, который приехал со мной, — сын равного нам алдара, и я приехал сватать за него невесту. Если вы ответите мне согласием, то я притронусь к угощению, ведь мы сюда приехали не ради угощения.
Алдар отвечает своим гостям:
— Ее сватали многие, но ни за кого я ее не выдал. Если теперь эта весть дойдет до моей дочери, то она покончит с собой.
Он отказал им, не выдал свою дочь за медвежонка.
А в другом месте у семи братьев была сестра-красавица. Отец их был тоже алдаром. Западный алдар и медвежонок направились к ним. Приехали, привязали своих коней к коновязи. К ним вышел один из братьев, приглашает в кунацкую, а западный алдар ему говорит:
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения Западной Полинезии. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.