Оседлавший тигра - [39]
— Тебе, похоже, удалось завоевать расположение Сальвадора, — заметил он.
— Сомневаюсь, — возразила Доминик, наливая себе кофе предательски дрожащими руками.
— Вот как? А почему? Если я такое чудовище, почему бы Сальвадору не начать служить более… привлекательному хозяину?
— Перестань же! — воскликнула Доминик. — Послушай, это же просто нелепо! Мы сидим здесь и порем какую-то чушь, когда нас обоих волнует совсем другое! Поговори со мной, Винсент, умоляю тебя. Я должна знать, что происходит!
— В самом деле? — он приподнял брови. — Меня это тоже интересует.
— Я не понимаю.
— Неужели? А мне кажется, что ты все понимаешь. Ты ведь это начала, Доминик. Не я.
— Как ты можешь такое говорить? Я только передала тебе то, что мне сказали.
— В истерической форме, — напомнил он. — Вернувшись вчера домой, ты походила на разъяренную фурию. Говорить с тобой было невозможно. Ты ничего не хотела слушать. Ты пообщалась с этой женщиной… С этой гадиной, и поверила ей! Хотя прекрасно знала, что у нее язык без костей!
— Но ты ведь даже не попытался мне помочь! Позволил мне выговориться. Даже не попытался что-то объяснить.
— А с какой стати я обязан оправдываться? — Винсент внезапно вскочил. — Я вовсе не должен перед кем-либо объясняться!
— Но я твоя жена, Винсент!
Он одарил ее красноречивым взглядом, затем подошел к окну и повернулся к ней спиной. Доминик потянулась за сигаретой. Закурив, она отпила кофе и попыталась представить, что за жизнь ее ждет, если такое будет все время продолжаться.
Она хотела спросить Винсента, где он провел прошлый вечер, но не была уверена, захочет ли он вообще ей ответить.
Наконец он повернулся и сказал:
— Сегодня я должен пойти в лабораторию. А ты чем займешься?
Доминик вспыхнула.
— Не знаю.
— Я хочу, чтобы ты твердо уяснила: ты не должна больше ездить в Бела-Висту без моего разрешения. — Его голос был холоден, как лед.
Доминик ошарашенно выслушала и вдруг вскипела. Как смеет он после случившегося диктовать ей условия! Метнув на Винсента гневный взгляд, она отчеканила:
— Если я захочу поехать в Бела-Висту, я поеду!
Винсент оперся о подоконник.
— Ты уверена?
— Да! — возмущенно выкрикнула Доминик. — А как ты меня остановишь? Запрешь в моей комнате? Чтобы мне больше ничего не рассказали о твоих похождениях?
Винсент выпрямился. Лицо его потемнело, а глаза угрожающе заблестели.
— Не смей разговаривать со мной таким тоном! — гневно рявкнул он.
Но Доминик уже прорвало.
— Я буду разговаривать с тобой так, как захочу! — воскликнула она, вылезая из-за стола. — До сих пор ты меня подавлял, я и пикнуть не смела. Больше такого не будет. Я не одна из твоих испанско-португальских сеньорит! Я англичанка, а в Англии с женщинами обращаются как с женщинами, а не… марионетками!
Винсент одним прыжком очутился рядом с Доминик и, схватив ее за плечи, встряхнул ее.
— Прекрати эту истерику! — заорал он. — Ты даже не понимаешь, чего несешь! Я не собираюсь ни в чем оправдываться и просить извинения за то, что не имеет к нам ни малейшего отношения. И веди себя по-человечески, Доминик! Ты уже женщина, а не дитя! А я мужчина — и я не позволю, чтобы со мной обращались, как с диким зверем!
Доминик возвела на него трепетные глаза.
— Тогда расскажи мне про Джона и Изабеллу! — попросила она.
Внезапно Винсент выпустил ее.
— Похоже, ты опять пропустила мои слова мимо ушей, — с горечью произнес он. — Откуда в тебе столько недоверия?
Доминик заколебалась. С какой легкостью Винсент всякий раз сбивал ее с толка. Ей уже не хотелось больше причинять ему боль.
— Ты требуешь полного подчинения, — вздохнула она.
— Мне нужна жена, а не инквизитор! — возразил Винсент. — Почему ты все время пытаешься ворошить прошлое? Разве для нас с тобой главное — не будущее?
— Будущее? Какое будущее? — резко спросила Доминик.
— Вот именно!
Доминик вспыхнула.
— Тогда верни мне свободу! — вдруг выпалила она.
— В каком смысле? Ты хочешь освободиться от меня? Может быть, чтобы вернуться к Хардингу?
Доминик отлично знала, что никогда не сможет вернуться к Джону, но говорить об этом Винсенту ей было ни к чему.
— А что в этом невозможного? — спросила она. — Он был моим женихом. И он любил меня!
Лицо Винсента исказилось от ярости.
— Этот английский подонок не знает, что значит любить! — воскликнул он.
— А ты знаешь? — спросила Доминик.
Винсент кинул на нее странный взгляд, потом повернулся и шагнул к двери.
— Да, — холодно обронил он. — Я знаю.
И он вышел из комнаты, оставив Доминик в одиночестве и, как всегда, в полном недоумении.
День тянулся невыносимо медленно. Доминик бесцельно бродила по дому, гуляла в саду или загорала возле бассейна. День уже клонился к вечеру, и Доминик сидела во внутреннем дворике, когда зазвонил телефон. Она увидела, как Сальвадор в своей обычной неторопливой манере подходит, чтобы взять трубку. Какое ей дело до телефона? Ей все равно никто не позвонит.
Когда Сальвадор с непривычно взволнованным лицом приблизился к ней, Доминик озадаченно спросила:
— В чем дело, Сальвадор?
— Звонят из лаборатории, senhora. Спрашивают вас.
Доминик нахмурилась.
— Меня? — По ее спине пробежал неприятный холодок. — Кто это? Винсент?
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.