Оседлавший тигра - [22]
— Я… Мне бы не хотелось… — запинаясь, пробормотала она.
— Но вы не имеете права! — с озорной улыбкой воскликнул Винсент Сантос. — Здесь хозяин я, и все должны меня слушаться.
— Придется вам подчиниться, — рассмеялась Алисия. — Винсент умеет настоять на своем.
Чуть поколебавшись, Доминик встала и, приняв руку Винсента, пошла с ним в гостиную.
В гостиной было почти безлюдно — гости разбрелись по углам, — и Винсент сразу привлек ее к себе и бережно обнял.
— Так не танцуют, — запротестовала Доминик, пытаясь оттолкнуть его руками.
— Мне можно, — сказал он, легонько прикасаясь губами к ее волосам. — О Доминик, ты просто божественна.
— Винсент, — произнесла она, не пытаясь больше обращаться к нему по фамилии, — Джон ведь может следить за вами.
— Ты думаешь, что я боюсь твоего мистера Хардинга?
— Нет. Но я боюсь.
— Ничего подобного. Ты счастлива со мной. И тебе хочется, чтобы я тебя поцеловал.
Он легонько куснул ее за ушко.
Доминик показалось, что все ее тело охвачено огнем.
— Не надо, — умоляюще прошептала она. — Пожалуйста, не надо!
Винсент негромко расхохотался.
— А ведь теперь ты стала более покладистой, — сказал он. — Тебе ведь не понравилось, когда я танцевал с Клаудиа.
Доминик бросила на него гневный взгляд.
— Ваши дела меня не касаются, — холодно произнесла она.
— Ошибаешься, Доминик, — улыбнулся он, гладя ей спину рукой.
— Как вы можете так говорить? Когда буквально несколько минут назад… — Она запнулась. — Вы мне противны!
— Несколько минут назад — что? — резко спросил он.
— Вы исчезли. Вместе с этой женщиной.
— Понятно, — кивнул он. — И ты предположила, что мы предавались любви, да?
Доминик вспыхнула.
— А разве не так? Вы же сами сказали, что заставите меня ревновать!
Винсент наклонил голову и поцеловал ее в шею.
— Клаудиа сидит вон в том углу — видишь? Вместе с Хозе Бьянка, моим управляющим.
Доминик отстранилась от него.
— И вы не предавались любви?
— Нет. Здесь только одна женщина, которая вызывает у меня такое желание.
Доминик стало трудно дышать.
— И вы пригласили нас сюда из-за той встречи? — неловко пробормотала она.
— И да и нет. Конечно, мне не терпелось увидеть тебя снова, но это началось гораздо раньше. С той минуты, когда я увидел тебя в аэропорту.
Доминик оглянулась и увидела, что они остались одни.
— Я… Я должна вернуться к Джону, — выдавила она.
Винсент взял ее за руку.
— Пойдем со мной, — позвал он. — Я хочу поговорить с тобой — наедине!
— Нет! Мы не должны!
— Я должен! — хрипло проговорил он, и на этот раз Доминик не сопротивлялась.
Винсент провел ее по коридору со сводчатым потолком в просторный холл с мраморной лестницей, ведущей наверх. Холл был украшен широкими деревянными скамьями, на которых стояли вазы с яркими орхидеями. Из двери напротив вышел Сальвадор.
— Вам что-нибудь нужно, senhor? — спросил он как ни в чем не бывало.
— Да — чтобы нас не беспокоили! — выразительно сказал Винсент.
— Конечно, senhor!
Сальвадор поклонился и исчез за той же дверью.
Глава 5
Появление Сальвадора подействовало на Доминик отрезвляюще, словно холодный душ. «Господи, что он подумает?» — промелькнуло у нее в голове. Ведь Сальвадор знал, что она помолвлена с Джоном. Или он воспримет ее уступку Винсенту Сантосу как должное? Может быть, он уже много раз наблюдал подобные сцены? Доминик почувствовала, что ее щеки заливает краска стыда.
Вырвав руку из руки Винсента, она подошла к вазе с орхидеями, вынула из нее один цветок и поднесла к губам. Пурпурные лепестки удивительной формы были окаймлены темным ободком и нежно благоухали. Доминик заметила, что вся дрожит, и рассердилась из-за собственной слабости.
Она оглянулась по сторонам, подсознательно высматривая путь к спасению. Винсент Сантос небрежно оперся на лестничную балюстраду, наблюдая за девушкой.
— Сколько тебе лет, Доминик? — неожиданно спросил он.
Доминик прикусила губу.
— Двадцать два, — выдавила она.
— Двадцать два? — изумленно переспросил он. — Невероятно!
Доминик круто развернулась на каблучках, взбешенная его поведением.
— Почему? Из-за того, что у меня сохранились понятия о чести и достоинстве? Из-за того, что я не вешаюсь вам на шею?
Винсент улыбнулся.
— Твои слова настолько же устарели, как и твои понятия о запретном, — насмешливо произнес он.
— По крайней мере, они у меня еще остались, — гневно ответила она.
Винсент пожал плечами.
— А Хардинг? Каким он тебе представляется?
— Что вы имеете в виду? — не удержалась Доминик.
— Я хочу сказать… Он тебе кажется таким же, как остальные мужчины? Или ты считаешь, что он тоже один из… неприступных?
Доминик нахмурилась.
— Я не понимаю.
— Неужели? Может быть, ты думаешь, что твой Хардинг — самый верный жених на свете?
Доминик насторожилась.
— Джона женщины не интересуют… Не… Не так, как вас!
Глаза Винсента гневно потемнели.
— Madre de Dios! Ты ведь меня совсем не знаешь!
— Знаю! — пылко заявила Доминик. — Это совершенно очевидно!
Винсент надвинулся на нее.
— Что тебе очевидно?
Доминик уже с трудом сдерживала себя.
— Кто вы есть! — выкрикнула она. — Господи, почему вы не способны понять, что у нас с вами нет ничего общего?
Винсент гневно схватил ее за плечи и встряхнул.
— Перестань кричать, как рыночная торговка! — резко сказал он. — Ты же сама прекрасно видишь, что мы друг другу небезразличны! Видишь — ты вся дрожишь!
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.